我曾过着百万富翁的生活
毫不在意 极侈穷奢
带上朋友出门恣意享乐
私酒 香槟 葡萄酒一并买下 纵酒放歌
之后我逐渐潦倒落魄
挚友尽失 无处可去
就算又只剩一美元在兜里
我也会紧攥到底("that eagle"指一美元背面那只不苟言笑的秃鹰 故"till that eagle grins"意为“永远”)
穷困潦倒时
你便藉藉无名
口袋里 空空如也
挚友尽失
若我东山再起
与我失散多年的"朋友"便再次相聚
这真真是令人啧啧称奇
穷困潦倒时 你便藉藉无名
我是说 在你穷困潦倒之际
穷困潦倒之际
一文不名
挚友尽失
穷困潦倒时
无人门前会留你
毫无疑问
穷困潦倒时 无人能压榨利用你
我是说 在你穷困潦倒之际