📝 歌词预览
(我思断肠,伊人不臧)
(弃我远去,抑郁难当)
(我心相属,日久月长)
(与卿相依,地老天荒)
(绿袖招兮,我心欢朗)
(绿袖飘兮,我心痴狂)
(绿袖摇兮,我心流光)
(绿袖永兮,非我新娘)
(伊人隔尘,渐疏渐响)
(犹使我心,迷恋痴狂)
(欲求永年,此生归偿)
(我自相许,舍身何妨)
(绿袖招兮,我心欢朗)
(绿袖飘兮,我心痴狂)
(绿袖摇兮,我心流光)
(绿袖永兮,非我新娘)
(绿袖去矣,付与流觞)
(我燃心香,寄语上苍)
(我心犹炽,不灭不伤)
(伫立垅间,待伊归乡)
(绿袖招兮,我心欢朗)
(绿袖飘兮,我心痴狂)
(绿袖摇兮,我心流光)
(绿袖永兮,非我新娘)
(绿袖招兮,我心欢朗)
(绿袖飘兮,我心痴狂)
(绿袖摇兮,我心流光)
(绿袖永兮,非我新娘)
绿袖子》是一首英国民谣,在依丽莎白女王时代就已经广为
流传,相传是英皇亨利八世所作 ( 他是位长笛家).是保存至今
的最古老的情歌之一 .曲风古朴悠扬,婉转缠绵,自是别有风韵
据说,green sleeves 类似于汉语中的"红妆"之类的词,也是对
女子的一种称谓.整支曲子虽是咏唱着无果而终的爱慕,却在字
里行间流露着优雅的中世纪骑士风范彬彬有礼,不偏不倚,这里
ℹ️ 下载说明
纯文本翻译歌词
文件格式:.txt | 字符编码:UTF-8