Winterreise, Op. 89, D. 911:No. 1, Gute Nacht

歌手: Ian Bostridge Leif Ove Andsnes John Fraser • 时间:

📝 纯歌词版本

作曲 : Franz Schubert
Fremd bin ich eingezogen,
Fremd zieh’ ich wieder aus.
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauss.

Das Mädchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh’ –

Nun ist die Welt so trübe,
Der Weg gehüllt in Schnee.

Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit:
Muss selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.

Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit,

Und auf den weissen Matten
Such’ ich des Wildes Tritt.

Was soll ich länger weilen,
Dass man mich trieb’ hinaus?
Lass irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus!

Die Liebe liebt das Wandern,
Gott hat sie so gemacht –
Von einem zu dem andern –
Fein Liebchen, gute Nacht.

Will dich im Traum nicht stören,
Wär’ Schad’ um deine Ruh’,
Sollst meinen Tritt nicht hören –
Sacht, sacht die Türe zu!

Schreib’ im Vorübergehen
An’s Tor dir gute Nacht,
Damit du mögest sehen,
An dich hab’ ich gedacht.

🎵 LRC歌词版本

[00:00.000] 作曲 : Franz Schubert
[00:18.803]Fremd bin ich eingezogen,
[00:23.189]Fremd zieh’ ich wieder aus.
[00:27.912]Der Mai war mir gewogen
[00:32.305]Mit manchem Blumenstrauss.
[00:36.439]
[00:36.950]Das Mädchen sprach von Liebe,
[00:41.458]Die Mutter gar von Eh’ –
[00:59.689]
[01:00.239]Nun ist die Welt so trübe,
[01:04.939]Der Weg gehüllt in Schnee.
[01:17.161]
[01:33.092]Ich kann zu meiner Reisen
[01:37.750]Nicht wählen mit der Zeit:
[01:42.159]Muss selbst den Weg mir weisen
[01:46.794]In dieser Dunkelheit.
[01:50.957]
[01:51.981]Es zieht ein Mondenschatten
[01:56.397]Als mein Gefährte mit,
[02:12.992]
[02:15.037]Und auf den weissen Matten
[02:19.725]Such’ ich des Wildes Tritt.
[02:35.049]
[02:47.343]Was soll ich länger weilen,
[02:51.798]Dass man mich trieb’ hinaus?
[02:56.439]Lass irre Hunde heulen
[03:00.825]Vor ihres Herren Haus!
[03:05.808]
[03:06.065]Die Liebe liebt das Wandern,
[03:10.438]Gott hat sie so gemacht –
[03:38.852]Von einem zu dem andern –
[03:43.713]Fein Liebchen, gute Nacht.
[03:49.548]
[04:03.150]Will dich im Traum nicht stören,
[04:08.089]Wär’ Schad’ um deine Ruh’,
[04:12.692]Sollst meinen Tritt nicht hören –
[04:17.335]Sacht, sacht die Türe zu!
[04:21.463]
[04:22.007]Schreib’ im Vorübergehen
[04:26.711]An’s Tor dir gute Nacht,
[04:31.631]Damit du mögest sehen,
[04:36.322]An dich hab’ ich gedacht.

🌍 纯翻译歌词

我来时孑然一身
离去时默默无闻
五月用许多花束
垂怜着我

女孩憧憬着爱情
母亲谈论着婚姻

这世间如此荒芜
前路被积雪覆盖

我无法选择
我启程的时机
我必须在这黑暗中
寻找自己的道路

月光投下的影子
是我路上的伴侣

我在洁白的雪地中
望见了野鹿的踪迹

我为何要继续滞留
只为被再次驱逐?
让那些野犬
在主人的门口嚎叫吧

爱情喜爱流浪
上帝使她如此
她在一个个人影中徘徊——
挚爱,晚安!

我不会打搅你的美梦
也不愿惊扰你的睡眠
你不会听到我的脚步声
轻轻地,轻轻地掩上大门

当我走出你的大门时
我将在门上写下:“晚安”
这样你或许能够知晓
我对你的思念

🔤 LRC翻译歌词

[by:MuonNeutrino_]
[00:18.803]我来时孑然一身
[00:23.189]离去时默默无闻
[00:27.912]五月用许多花束
[00:32.305]垂怜着我
[00:36.439]
[00:36.950]女孩憧憬着爱情
[00:41.458]母亲谈论着婚姻
[00:59.689]
[01:00.239]这世间如此荒芜
[01:04.939]前路被积雪覆盖
[01:17.161]
[01:33.092]我无法选择
[01:37.750]我启程的时机
[01:42.159]我必须在这黑暗中
[01:46.794]寻找自己的道路
[01:50.957]
[01:51.981]月光投下的影子
[01:56.397]是我路上的伴侣
[02:12.992]
[02:15.037]我在洁白的雪地中
[02:19.725]望见了野鹿的踪迹
[02:35.049]
[02:47.343]我为何要继续滞留
[02:51.798]只为被再次驱逐?
[02:56.439]让那些野犬
[03:00.825]在主人的门口嚎叫吧
[03:05.808]
[03:06.065]爱情喜爱流浪
[03:10.438]上帝使她如此
[03:38.852]她在一个个人影中徘徊——
[03:43.713]挚爱,晚安!
[03:49.548]
[04:03.150]我不会打搅你的美梦
[04:08.089]也不愿惊扰你的睡眠
[04:12.692]你不会听到我的脚步声
[04:17.335]轻轻地,轻轻地掩上大门
[04:21.463]
[04:22.007]当我走出你的大门时
[04:26.711]我将在门上写下:“晚安”
[04:31.631]这样你或许能够知晓
[04:36.322]我对你的思念

📝 纯歌词版本

作曲 : Franz Schubert
Fremd bin ich eingezogen,
Fremd zieh’ ich wieder aus.
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauss.

Das Mädchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh’ –

Nun ist die Welt so trübe,
Der Weg gehüllt in Schnee.

Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit:
Muss selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.

Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit,

Und auf den weissen Matten
Such’ ich des Wildes Tritt.

Was soll ich länger weilen,
Dass man mich trieb’ hinaus?
Lass irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus!

Die Liebe liebt das Wandern,
Gott hat sie so gemacht –
Von einem zu dem andern –
Fein Liebchen, gute Nacht.

Will dich im Traum nicht stören,
Wär’ Schad’ um deine Ruh’,
Sollst meinen Tritt nicht hören –
Sacht, sacht die Türe zu!

Schreib’ im Vorübergehen
An’s Tor dir gute Nacht,
Damit du mögest sehen,
An dich hab’ ich gedacht.

🎧 猜你喜欢

Piano Concerto No. 2 in C Minor, Op. 18:I. Moderato

查看歌词

Tahiti Trot, Op. 16 (Orchestration of "Tea for Two")

👤 歌手:John Fraser / Mariss Jansons
查看歌词

Tempo di Menuetto (in the style of Pugnani)

查看歌词

Vespro della beata Vergin (1610), Magnificat: Sicut locutus

查看歌词

Idomeneo KV 366, Act 3, Scene X:Recitativo: Oh ciel pietoso! (Idomeneo/Idamante/Ilia/Arbace/Elettra)

查看歌词

Die schöne Müllerin, D. 795: No. 3, Halt!

👤 歌手:Ian Bostridge / Graham Johnson
查看歌词

St John Passion, BWV 245, Pt. 1: No. 10, Recit. Derselbige Jünger

查看歌词
正在播放: Winterreise, Op. 89, D. 911:No. 1, Gute Nacht
0:00 / 0:00
加载歌词中...
Winterreise, Op. 89, D. 911:No. 1, Gute Nacht
Ian Bostridge / Leif Ove Andsnes / John Fraser