La bohème, Act I:Che gelida manina

歌手: Herbert von Karajan Luciano Pavarotti Berliner Philharmoniker • 时间:

📝 纯歌词版本

作词 : Giuseppe Giacosa/Luigi Illica
 作曲 : Giacomo Puccini
多么冰冷的小手 (Che gelida Manina)
(意)    普契尼 作曲,该曲选自其歌剧 La Bohème    (艺术家的生涯,或翻译为 波西米亚人)
Che gelida manina
Se la lasci riscaldar.
Cercar che giova?
Al buio non si trova.

Ma per fortuna
è una notte di luna,
e qui la luna
l'abbiamo vicina.

Aspetti, signorina,
le dirò con due parole
chi son,
chi son, e che faccio,
come vivo. Vuole?

Chi son?
Chi son?
Sono un poeta.
Che cosa faccio? Scrivo.
E come vivo? Vivo!

In povertà mia lieta
scialo da gran signore
rime ed inni d'amore.
Per sogni e per chimere
e per castelli in aria,
l'anima ho milionaria.
Talor dal mio forziere
ruban tutti i gioelli
due ladri, gli occhi belli.
V'entrar con voi pur ora,
ed i miei sogni usati
e i bei sogni miei,
tosto si dileguar!
Ma il furto non m'accora,

poichè, v'ha preso stanza
la dolce speranza!

Or che mi conoscete,
parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?
Vi piaccia dir!
作词:裘塞佩·贾科萨、路易基·伊利卡
中文歌词翻译:苗林、刘诗嵘     (上海音乐出版社出版“外国歌剧选曲集 - 男高音咏叹调”    )

🎵 LRC歌词版本

[00:00.000] 作词 : Giuseppe Giacosa/Luigi Illica
[00:00.287] 作曲 : Giacomo Puccini
[00:00.574]多么冰冷的小手 (Che gelida Manina)
[00:03.810](意)    普契尼 作曲,该曲选自其歌剧 La Bohème    (艺术家的生涯,或翻译为 波西米亚人)
[00:05.077]Che gelida manina
[00:09.884]Se la lasci riscaldar.
[00:14.591]Cercar che giova?
[00:20.014]Al buio non si trova.
[00:25.981]
[00:35.982]Ma per fortuna
[00:39.288]è una notte di luna,
[00:44.119]e qui la luna
[00:48.425]l'abbiamo vicina.
[00:54.324]
[00:55.691]Aspetti, signorina,
[00:59.571]le dirò con due parole
[01:04.075]chi son,
[01:06.326]chi son, e che faccio,
[01:15.076]come vivo. Vuole?
[01:29.265]
[01:30.475]Chi son?
[01:35.191]Chi son?
[01:37.102]Sono un poeta.
[01:39.454]Che cosa faccio? Scrivo.
[01:44.152]E come vivo? Vivo!
[01:50.006]
[01:54.473]In povertà mia lieta
[01:59.399]scialo da gran signore
[02:04.584]rime ed inni d'amore.
[02:08.282]Per sogni e per chimere
[02:12.162]e per castelli in aria,
[02:20.467]l'anima ho milionaria.
[02:30.631]Talor dal mio forziere
[02:41.097]ruban tutti i gioelli
[02:45.776]due ladri, gli occhi belli.
[02:53.768]V'entrar con voi pur ora,
[02:58.431]ed i miei sogni usati
[03:03.130]e i bei sogni miei,
[03:11.183]tosto si dileguar!
[03:18.450]Ma il furto non m'accora,
[03:27.330]
[03:30.952]poichè, v'ha preso stanza
[03:39.692]la dolce speranza!
[03:52.780]
[03:54.023]Or che mi conoscete,
[04:00.808]parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?
[04:16.754]Vi piaccia dir!
[04:32.279]作词:裘塞佩·贾科萨、路易基·伊利卡
[04:35.056]中文歌词翻译:苗林、刘诗嵘     (上海音乐出版社出版“外国歌剧选曲集 - 男高音咏叹调”    )

🌍 纯翻译歌词

多么冰冷的小手
让我把它来温暖
现在太黑暗
再寻找也是枉然

不用过很久
那月儿升上天空
皎洁的月光
将照耀着我们

啊,我美丽的姑娘
请你听我来表白
你可知道
你可知道,我的身世
我怎样生活?听吧!

我是?
我是?
我是个诗人
都做些什么?写作
我怎样生活?难说!

我是个快乐的歌手,
不管生活的忧愁
常在梦境里逍遥
常在环境里漫游
在空中楼阁居住
愉快地像个皇后
当我见到你的眼光
我宁愿抛弃一切
美丽的幻景和梦想
你来到我的身旁
真是我惊喜若狂
从今我热爱生活
你给予我希望
我深深地感谢你啊

生命,花朵以为你开放
爱情的歌高唱!

刚才所说的一切
全是我的心声,你可愿意对我讲
讲你的生平。

🔤 LRC翻译歌词

[00:00.574]
[00:03.810]
[00:05.077]多么冰冷的小手
[00:09.884]让我把它来温暖
[00:14.591]现在太黑暗
[00:20.014]再寻找也是枉然
[00:25.981]
[00:35.982]不用过很久
[00:39.288]那月儿升上天空
[00:44.119]皎洁的月光
[00:48.425]将照耀着我们
[00:54.324]
[00:55.691]啊,我美丽的姑娘
[00:59.571]请你听我来表白
[01:04.075]你可知道
[01:06.326]你可知道,我的身世
[01:15.076]我怎样生活?听吧!
[01:29.265]
[01:30.475]我是?
[01:35.191]我是?
[01:37.102]我是个诗人
[01:39.454]都做些什么?写作
[01:44.152]我怎样生活?难说!
[01:50.006]
[01:54.473]我是个快乐的歌手,
[01:59.399]不管生活的忧愁
[02:04.584]常在梦境里逍遥
[02:08.282]常在环境里漫游
[02:12.162]在空中楼阁居住
[02:20.467]愉快地像个皇后
[02:30.631]当我见到你的眼光
[02:41.097]我宁愿抛弃一切
[02:45.776]美丽的幻景和梦想
[02:53.768]你来到我的身旁
[02:58.431]真是我惊喜若狂
[03:03.130]从今我热爱生活
[03:11.183]你给予我希望
[03:18.450]我深深地感谢你啊
[03:27.330]
[03:30.952]生命,花朵以为你开放
[03:39.692]爱情的歌高唱!
[03:52.780]
[03:54.023]刚才所说的一切
[04:00.808]全是我的心声,你可愿意对我讲
[04:16.754]讲你的生平。
[04:32.279]
[04:35.056]

📝 纯歌词版本

作词 : Giuseppe Giacosa/Luigi Illica
 作曲 : Giacomo Puccini
多么冰冷的小手 (Che gelida Manina)
(意)    普契尼 作曲,该曲选自其歌剧 La Bohème    (艺术家的生涯,或翻译为 波西米亚人)
Che gelida manina
Se la lasci riscaldar.
Cercar che giova?
Al buio non si trova.

Ma per fortuna
è una notte di luna,
e qui la luna
l'abbiamo vicina.

Aspetti, signorina,
le dirò con due parole
chi son,
chi son, e che faccio,
come vivo. Vuole?

Chi son?
Chi son?
Sono un poeta.
Che cosa faccio? Scrivo.
E come vivo? Vivo!

In povertà mia lieta
scialo da gran signore
rime ed inni d'amore.
Per sogni e per chimere
e per castelli in aria,
l'anima ho milionaria.
Talor dal mio forziere
ruban tutti i gioelli
due ladri, gli occhi belli.
V'entrar con voi pur ora,
ed i miei sogni usati
e i bei sogni miei,
tosto si dileguar!
Ma il furto non m'accora,

poichè, v'ha preso stanza
la dolce speranza!

Or che mi conoscete,
parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?
Vi piaccia dir!
作词:裘塞佩·贾科萨、路易基·伊利卡
中文歌词翻译:苗林、刘诗嵘     (上海音乐出版社出版“外国歌剧选曲集 - 男高音咏叹调”    )

🎧 猜你喜欢

Symphony No. 104 in D, 'London' (1996 Digital Remaster): III.Menuet

查看歌词

Der Rosenkavalier:Herr Kavalier (Baron/Annina)

👤 歌手:Herbert von Karajan
查看歌词

Ah, Inseparible E Il Sol Del Anima

👤 歌手:Luciano Pavarotti
查看歌词

"De temporum fine comoedia":"Vae, vae, portae inferi"

查看歌词

Piano Concerto In A Minor Op.16:1. Allegro molto moderato

查看歌词

Sinfonia concertante for Violin and Viola in E-Flat Major, K. 364:I. Allegro maestoso

查看歌词

Symphony No. 44 in D Major, K. 81:III. Allegro molto

查看歌词

Peer Gynt Suite No. 1, Op. 46:I. Morning Mood

查看歌词
正在播放: La bohème, Act I:Che gelida manina
0:00 / 0:00
加载歌词中...
La bohème, Act I:Che gelida manina
Herbert von Karajan / Luciano Pavarotti / Berliner Philharmoniker