作词 : Demogorgon
God knocked asunder his own gate and passage
神摧毁了自己的门径
City's great cradle has long been ruined
城市的伟大摇篮只剩废墟
The high tower collapsed; axis mundi (was) scattered
登天高塔分崩离析 世界之轴四分五裂
Warriors failed their forts, ships lost their lighthouse
战士失去城堡 船只失去引导
Tower was struck by lightning, (brave) men have fallen (to the face of the earth)
雷电击毁高塔 众人坠落地面
The column departed both sides, souls lost the throne
两端失去支柱 灵魂失去宝座
Never learnt this third falling soon overwhelmed by another building.
第三次坠落始料未及 另一构建已然镇压
Like the hanged man, we are encaged invertedly.
我们似倒吊之人被囚 面朝大地
Climbing onwards led to punishment for pride;
向上——获得自豪的惩罚
While falling means lifting.
向下——竟是人性的攀升
Upon the earth, peoples were scattered and locked:
地面上 人们散布 人们囚困
Empires build ramparts;
帝国在城墙后
tribes behind fences;
部落在栅栏里
families in their houses;
家庭在房屋中
Individuals are divided by words (barriers).
分隔人的是字词构筑的壁障
Each word a brick, each one a prisoner.
每个字都是塔砖 每个人都是囚犯
Understanding has lost its logic of existence long time ago,
理解早已失去存在的逻辑
I walk down the stairs, in quest of this inverted tower.
我迈下台阶 探寻这座倒立高塔
Dweller on the Threshold - Death waves (his) golden scythe;
门槛上的居住者——死神挥舞黄金镰刀
Guardian of Heavens - Angels spread (their) dark wings.
天国的守卫者——天使展开黑色羽翼
Cast a glance at the arrow – blood still dripping after one thousand years.
侧目千年过去还在滴血的利箭
Their faces are twisted by slighting and harsh laughter:
它们面容扭曲 狂笑刺耳
“Go! Look at the remains of your wise men (/sages)!”
“去!看看你的圣人们还留下了什么!”
In a sea of symbols, wasteland of misapprehension.
符号之海 误解荒原
Echoing countless sayings and principles, but go for naught.
言语回荡 不可计数 皆为道理 于事无补
Beneath the downhole of well- ower, not a piece of bone left (in sight).
井塔其下 未见尸骨
Only words are flying, forever and ever and ever... and ever... and ever...
唯余字词 绵绵若存
作词 : Demogorgon
God knocked asunder his own gate and passage
神摧毁了自己的门径
City's great cradle has long been ruined
城市的伟大摇篮只剩废墟
The high tower collapsed; axis mundi (was) scattered
登天高塔分崩离析 世界之轴四分五裂
Warriors failed their forts, ships lost their lighthouse
战士失去城堡 船只失去引导
Tower was struck by lightning, (brave) men have fallen (to the face of the earth)
雷电击毁高塔 众人坠落地面
The column departed both sides, souls lost the throne
两端失去支柱 灵魂失去宝座
Never learnt this third falling soon overwhelmed by another building.
第三次坠落始料未及 另一构建已然镇压
Like the hanged man, we are encaged invertedly.
我们似倒吊之人被囚 面朝大地
Climbing onwards led to punishment for pride;
向上——获得自豪的惩罚
While falling means lifting.
向下——竟是人性的攀升
Upon the earth, peoples were scattered and locked:
地面上 人们散布 人们囚困
Empires build ramparts;
帝国在城墙后
tribes behind fences;
部落在栅栏里
families in their houses;
家庭在房屋中
Individuals are divided by words (barriers).
分隔人的是字词构筑的壁障
Each word a brick, each one a prisoner.
每个字都是塔砖 每个人都是囚犯
Understanding has lost its logic of existence long time ago,
理解早已失去存在的逻辑
I walk down the stairs, in quest of this inverted tower.
我迈下台阶 探寻这座倒立高塔
Dweller on the Threshold - Death waves (his) golden scythe;
门槛上的居住者——死神挥舞黄金镰刀
Guardian of Heavens - Angels spread (their) dark wings.
天国的守卫者——天使展开黑色羽翼
Cast a glance at the arrow – blood still dripping after one thousand years.
侧目千年过去还在滴血的利箭
Their faces are twisted by slighting and harsh laughter:
它们面容扭曲 狂笑刺耳
“Go! Look at the remains of your wise men (/sages)!”
“去!看看你的圣人们还留下了什么!”
In a sea of symbols, wasteland of misapprehension.
符号之海 误解荒原
Echoing countless sayings and principles, but go for naught.
言语回荡 不可计数 皆为道理 于事无补
Beneath the downhole of well- ower, not a piece of bone left (in sight).
井塔其下 未见尸骨
Only words are flying, forever and ever and ever... and ever... and ever...
唯余字词 绵绵若存