La flûte enchantée, K. 620, Acte I: Zu Hilfe! Zu Hilfe!

歌手: Wolfgang Amadeus Mozart • 时间:

📝 纯歌词版本

TAMINO
Zu Hilfe! Zu Hilfe! sonst bin ich verloren,
der listigen Schlange zum Opfer erkoren –
barmherzige Götter! Schon nahet sie sich,
ach rettet mich, ach rettet, schützet mich!
Er fällt in Ohnmacht; sogleich öffnet sich die Pforte des Tempels; drei verschleierte Damen kommen heraus, jede mit einem silbernen Wurfspieß.
DIE DREI DAMEN
Stirb, Ungeheuer, durch uns’re Macht!
Triumph! Triumph! Sie ist vollbracht
die Heldentat! Er ist befreit
durch uns’res Armes Tapferkeit.
ERSTE DAME (ihn betrachtend)
Ein holder Jüngling, sanft und schön!
ZWEITE DAME
So schön, als ich noch nie geseh’n.
DRITTE DAME
Ja, ja, gewiß! zum Malen schön.
ALLE DREI
Würd’ ich mein Herz der Liebe weih’n,
so müßt’ es dieser Jüngling sein.
Laßt uns zu uns’rer Fürstin eilen,
ihr diese Nachricht zu erteilen.
Vielleicht daß dieser schöne Mann,
die vor’ge Ruh’ ihr geben kann.
ERSTE DAME
So geht und sagt es ihr,
ich bleib’ indessen hier. –
ZWEITE DAME
Nein, nein, geht ihr nur hin,
ich wache hier für ihn!
DRITTE DAME
Nein, nein, das kann nicht sein,
ich schütze ihn allein!
ERSTE DAME
Ich bleib’ indessen hier ...
ZWEITE DAME
Ich wache hier für ihn ...
DRITTE DAME
Ich schütze ihn allein ...
ERSTE DAME
... ich bleibe ...
ZWEITE DAME
... ich wache ...
DRITTE DAME
... ich schütze ...
ERSTE DAME
... ich!
ZWEITE DAME
... ich!
DRITTE DAME
... ich!
ALLE DREI (für sich)
Ich sollte fort! Ei, ei! wie fein!
Sie wären gern bei ihm allein.
Nein, nein, das kann nicht sein!
Was sollte ich darum nicht geben,
könnt’ ich mit diesem Jüngling leben!
Hätt’ ich ihn doch so ganz allein!
Doch keine geht, es kann nicht sein.
Am besten ist es nun, ich geh’.
Du Jüngling schön und liebevoll,
du trauter Jüngling, lebe wohl,
bis ich dich wiederseh’.
Du Jüngling schön und liebevoll,
du trauter Jüngling, lebe wohl,
bis ich dich wiederseh’.
(Sie gehen alle drei zur Pforte des Tempels ab, die sich selbst öffnet und schliesst.)

🎵 LRC歌词版本

[00:25.091]TAMINO
[00:25.840]Zu Hilfe! Zu Hilfe! sonst bin ich verloren,
[00:35.414]der listigen Schlange zum Opfer erkoren –
[00:38.939]barmherzige Götter! Schon nahet sie sich,
[00:49.974]ach rettet mich, ach rettet, schützet mich!
[01:01.020]Er fällt in Ohnmacht; sogleich öffnet sich die Pforte des Tempels; drei verschleierte Damen kommen heraus, jede mit einem silbernen Wurfspieß.
[01:01.779]DIE DREI DAMEN
[01:01.780]Stirb, Ungeheuer, durch uns’re Macht!
[01:09.303]Triumph! Triumph! Sie ist vollbracht
[01:16.427]die Heldentat! Er ist befreit
[01:26.964]durch uns’res Armes Tapferkeit.
[01:43.525]ERSTE DAME (ihn betrachtend)
[01:51.561]Ein holder Jüngling, sanft und schön!
[01:57.828]ZWEITE DAME
[01:58.580]So schön, als ich noch nie geseh’n.
[02:04.374]DRITTE DAME
[02:05.116]Ja, ja, gewiß! zum Malen schön.
[02:10.144]ALLE DREI
[02:10.466]Würd’ ich mein Herz der Liebe weih’n,
[02:15.993]so müßt’ es dieser Jüngling sein.
[02:29.295]Laßt uns zu uns’rer Fürstin eilen,
[02:32.808]ihr diese Nachricht zu erteilen.
[02:36.825]Vielleicht daß dieser schöne Mann,
[02:42.163]die vor’ge Ruh’ ihr geben kann.
[02:58.789]ERSTE DAME
[02:59.296]So geht und sagt es ihr,
[03:01.064]ich bleib’ indessen hier. –
[03:02.578]ZWEITE DAME
[03:02.820]Nein, nein, geht ihr nur hin,
[03:04.325]ich wache hier für ihn!
[03:06.079]DRITTE DAME
[03:06.329]Nein, nein, das kann nicht sein,
[03:07.832]ich schütze ihn allein!
[03:09.084]ERSTE DAME
[03:09.100]Ich bleib’ indessen hier ...
[03:10.515]ZWEITE DAME
[03:10.547]Ich wache hier für ihn ...
[03:12.416]DRITTE DAME
[03:12.440]Ich schütze ihn allein ...
[03:14.193]ERSTE DAME
[03:14.194]... ich bleibe ...
[03:15.698]ZWEITE DAME
[03:15.765]... ich wache ...
[03:17.583]DRITTE DAME
[03:17.592]... ich schütze ...
[03:18.992]ERSTE DAME
[03:19.095]... ich!
[03:20.113]ZWEITE DAME
[03:20.182]... ich!
[03:21.184]DRITTE DAME
[03:21.186]... ich!
[03:24.969]ALLE DREI (für sich)
[03:26.221]Ich sollte fort! Ei, ei! wie fein!
[03:46.794]Sie wären gern bei ihm allein.
[03:51.905]Nein, nein, das kann nicht sein!
[04:21.253]Was sollte ich darum nicht geben,
[04:25.617]könnt’ ich mit diesem Jüngling leben!
[04:29.878]Hätt’ ich ihn doch so ganz allein!
[04:35.145]Doch keine geht, es kann nicht sein.
[04:40.922]Am besten ist es nun, ich geh’.
[04:52.222]Du Jüngling schön und liebevoll,
[04:55.487]du trauter Jüngling, lebe wohl,
[04:58.748]bis ich dich wiederseh’.
[05:19.132]Du Jüngling schön und liebevoll,
[05:22.892]du trauter Jüngling, lebe wohl,
[05:25.968]bis ich dich wiederseh’.
[06:06.665](Sie gehen alle drei zur Pforte des Tempels ab, die sich selbst öffnet und schliesst.)

🌍 纯翻译歌词

塔米诺:
救命!救命!否则我就完了,
注定要成为这条狡诈毒蛇的祭品——
慈悲的诸神啊!它已步步逼近,
啊,救救我,救救我,护佑我!
(他昏厥倒地;神庙大门随即开启,三位蒙面侍女持银标枪走出。)
三位侍女:
去死吧,妖孽!看我们神力!
胜利!胜利!英雄行径
成功啦!他获救了,
靠我们臂膀的勇气!
第一位侍女(观察着他):
一个可爱的少年,温存又俊秀!
第二位侍女:
如此俊秀,我此生从未见过。
第三位侍女:
是啊,是啊,他像画一样美。
三人合唱:
倘若我要把心献给爱,
那必定就是这位少年。
快赶往我们的女王,
将此消息禀报与她。
或许这位俊秀的年轻人,
能予她昔日的安宁。
第一位侍女:
你们快去禀告,
我留在此地守候。
第二位侍女:
不,不,你们去吧,
我来看守他身旁!
第三位侍女:
不,不,万万不可,
应由我独自守护!
第一位侍女:
我留在此地……
第二位侍女:
我来看护他……
第三位侍女:
我独自守护……
第一位侍女:
……我留下……
第二位侍女:
……我看守……
第三位侍女:
……我守护……
第一位侍女:
……我!
第二位侍女:
……我!
第三位侍女:
……我!
三人(自语):
我得离开!哎呀,多精明啊!
她们都想独自伴他身旁。
不,不,这可不行!
为此我还有什么不愿付出的,
只要我能跟这位少年一起生活!
若能将他独自拥有,该多好!
可谁也不肯走,终究不成。
也罢,我还是离开最好。
你这俊美又可爱的少年,
亲爱的少年,就此别过,
盼与你早日重逢相见。
你这俊美又可爱的少年,
亲爱的少年,就此别过,
盼与你早日重逢相见。
(三个侍女一同走向神庙,门自行开启又关上。)

🔤 LRC翻译歌词

[by:Qryjkdonea]
[00:25.091]塔米诺:
[00:25.840]救命!救命!否则我就完了,
[00:35.414]注定要成为这条狡诈毒蛇的祭品——
[00:38.939]慈悲的诸神啊!它已步步逼近,
[00:49.974]啊,救救我,救救我,护佑我!
[01:01.020](他昏厥倒地;神庙大门随即开启,三位蒙面侍女持银标枪走出。)
[01:01.779]三位侍女:
[01:01.780]去死吧,妖孽!看我们神力!
[01:09.303]胜利!胜利!英雄行径
[01:16.427]成功啦!他获救了,
[01:26.964]靠我们臂膀的勇气!
[01:43.525]第一位侍女(观察着他):
[01:51.561]一个可爱的少年,温存又俊秀!
[01:57.828]第二位侍女:
[01:58.580]如此俊秀,我此生从未见过。
[02:04.374]第三位侍女:
[02:05.116]是啊,是啊,他像画一样美。
[02:10.144]三人合唱:
[02:10.466]倘若我要把心献给爱,
[02:15.993]那必定就是这位少年。
[02:29.295]快赶往我们的女王,
[02:32.808]将此消息禀报与她。
[02:36.825]或许这位俊秀的年轻人,
[02:42.163]能予她昔日的安宁。
[02:58.789]第一位侍女:
[02:59.296]你们快去禀告,
[03:01.064]我留在此地守候。
[03:02.578]第二位侍女:
[03:02.820]不,不,你们去吧,
[03:04.325]我来看守他身旁!
[03:06.079]第三位侍女:
[03:06.329]不,不,万万不可,
[03:07.832]应由我独自守护!
[03:09.084]第一位侍女:
[03:09.100]我留在此地……
[03:10.515]第二位侍女:
[03:10.547]我来看护他……
[03:12.416]第三位侍女:
[03:12.440]我独自守护……
[03:14.193]第一位侍女:
[03:14.194]……我留下……
[03:15.698]第二位侍女:
[03:15.765]……我看守……
[03:17.583]第三位侍女:
[03:17.592]……我守护……
[03:18.992]第一位侍女:
[03:19.095]……我!
[03:20.113]第二位侍女:
[03:20.182]……我!
[03:21.184]第三位侍女:
[03:21.186]……我!
[03:24.969]三人(自语):
[03:26.221]我得离开!哎呀,多精明啊!
[03:46.794]她们都想独自伴他身旁。
[03:51.905]不,不,这可不行!
[04:21.253]为此我还有什么不愿付出的,
[04:25.617]只要我能跟这位少年一起生活!
[04:29.878]若能将他独自拥有,该多好!
[04:35.145]可谁也不肯走,终究不成。
[04:40.922]也罢,我还是离开最好。
[04:52.222]你这俊美又可爱的少年,
[04:55.487]亲爱的少年,就此别过,
[04:58.748]盼与你早日重逢相见。
[05:19.132]你这俊美又可爱的少年,
[05:22.892]亲爱的少年,就此别过,
[05:25.968]盼与你早日重逢相见。
[06:06.665](三个侍女一同走向神庙,门自行开启又关上。)

📝 纯歌词版本

TAMINO
Zu Hilfe! Zu Hilfe! sonst bin ich verloren,
der listigen Schlange zum Opfer erkoren –
barmherzige Götter! Schon nahet sie sich,
ach rettet mich, ach rettet, schützet mich!
Er fällt in Ohnmacht; sogleich öffnet sich die Pforte des Tempels; drei verschleierte Damen kommen heraus, jede mit einem silbernen Wurfspieß.
DIE DREI DAMEN
Stirb, Ungeheuer, durch uns’re Macht!
Triumph! Triumph! Sie ist vollbracht
die Heldentat! Er ist befreit
durch uns’res Armes Tapferkeit.
ERSTE DAME (ihn betrachtend)
Ein holder Jüngling, sanft und schön!
ZWEITE DAME
So schön, als ich noch nie geseh’n.
DRITTE DAME
Ja, ja, gewiß! zum Malen schön.
ALLE DREI
Würd’ ich mein Herz der Liebe weih’n,
so müßt’ es dieser Jüngling sein.
Laßt uns zu uns’rer Fürstin eilen,
ihr diese Nachricht zu erteilen.
Vielleicht daß dieser schöne Mann,
die vor’ge Ruh’ ihr geben kann.
ERSTE DAME
So geht und sagt es ihr,
ich bleib’ indessen hier. –
ZWEITE DAME
Nein, nein, geht ihr nur hin,
ich wache hier für ihn!
DRITTE DAME
Nein, nein, das kann nicht sein,
ich schütze ihn allein!
ERSTE DAME
Ich bleib’ indessen hier ...
ZWEITE DAME
Ich wache hier für ihn ...
DRITTE DAME
Ich schütze ihn allein ...
ERSTE DAME
... ich bleibe ...
ZWEITE DAME
... ich wache ...
DRITTE DAME
... ich schütze ...
ERSTE DAME
... ich!
ZWEITE DAME
... ich!
DRITTE DAME
... ich!
ALLE DREI (für sich)
Ich sollte fort! Ei, ei! wie fein!
Sie wären gern bei ihm allein.
Nein, nein, das kann nicht sein!
Was sollte ich darum nicht geben,
könnt’ ich mit diesem Jüngling leben!
Hätt’ ich ihn doch so ganz allein!
Doch keine geht, es kann nicht sein.
Am besten ist es nun, ich geh’.
Du Jüngling schön und liebevoll,
du trauter Jüngling, lebe wohl,
bis ich dich wiederseh’.
Du Jüngling schön und liebevoll,
du trauter Jüngling, lebe wohl,
bis ich dich wiederseh’.
(Sie gehen alle drei zur Pforte des Tempels ab, die sich selbst öffnet und schliesst.)

🎧 猜你喜欢

Don Giovanni, Act 2:Scene 3 - 16 Recitativo - Recitativo: V'e Gente Alla Finestra!/Recitativo: Non Ci Stanchiamo

👤 歌手:Wolfgang Amadeus Mozart
查看歌词

Le nozze di Figaro, K.492 (Dramma giocoso in quattro atti):Aprite presto aprite (No. 15, Duettino: Susanna, Cherubino)

查看歌词

Don Giovanni - Dramma giocoso in zwei Akten, KV. 527:Dalla sua pace (Don Ottavio)

查看歌词

Piano Sonata No. 11 in A Major, K. 331: III. Alla turca. Allegretto

查看歌词

Serenade No. 12 for wind Instruments in C Minor, K. 388, "Nacht Musique": II. Andante

查看歌词

Horn Concerto No. 4 in E-Flat Major, K. 495: I. Allegro Moderato

查看歌词

Clarinet Quintet in A Major, K. 581: III. Menuetto

查看歌词

Eh via, buffone, non mi seccar: Don Giovanni. Atto secondo. Prima Scena

查看歌词

Adagio, KV 411 (Remastered)

👤 歌手:Wolfgang Amadeus Mozart
查看歌词
正在播放: La flûte enchantée, K. 620, Acte I: Zu Hilfe! Zu Hilfe!
0:00 / 0:00
加载歌词中...
La flûte enchantée, K. 620, Acte I: Zu Hilfe! Zu Hilfe!
Wolfgang Amadeus Mozart