无尽汪洋 17

歌手: 英语听力 • 时间:

📝 纯歌词版本

200 years ago, on the other side of the South Pacific, 200
the journey of our whalemen was coming to an end.
94 days after the ship was scuttled by a sperm whale,
one of the whaleboats was finally spotted 400 miles off the coast of Chile.
Only Captain Pollard and Ramsdell remained,
gnawing on the bones of their dead shipmates.
17 days earlier, in their darkest hour, 17
they had drawn lots, executed and eaten them.
Of the three boats that were cast adrift,
two resorted to cannibalism, one was never seen again.
Navigating and surviving in this vast, remote wilderness
had proved almost impossible for these experienced sailors.
And at times, even the ultimate ocean travellers need help.
Natural harbours may be safe havens for sailors,
but for the migratory whales, they can be death traps.

🎵 LRC歌词版本

[00:01.25]200 years ago, on the other side of the South Pacific, 200
[00:05.24]the journey of our whalemen was coming to an end.
[00:09.33]94 days after the ship was scuttled by a sperm whale,
[00:14.09]one of the whaleboats was finally spotted 400 miles off the coast of Chile.
[00:19.40]Only Captain Pollard and Ramsdell remained,
[00:23.09]gnawing on the bones of their dead shipmates.
[00:27.04]17 days earlier, in their darkest hour, 17
[00:29.72]they had drawn lots, executed and eaten them.
[00:35.44]Of the three boats that were cast adrift,
[00:37.97]two resorted to cannibalism, one was never seen again.
[00:42.98]Navigating and surviving in this vast, remote wilderness
[00:46.98]had proved almost impossible for these experienced sailors.
[00:51.12]And at times, even the ultimate ocean travellers need help.
[00:55.72]Natural harbours may be safe havens for sailors,
[00:59.77]but for the migratory whales, they can be death traps.

🌍 纯翻译歌词

年前,在南太平洋的另一边,
我们的捕鲸人的行程结束了。
船被抹香鲸打翻后的第94天,
一艘小船最终在离智利海岸400英里的地方被发现
只剩下了船长Pollard和Ramsdell,
啃着同船水手的尸骨。
天前,他们最困难的时候,
拉扯着杀死一些人,吃掉了。
逃出的三艘小船中,
两艘人吃人,另一艘永远消失了。
在这广阔荒凉的海域航行并存活,
经历过的水手认为是九死一生。
有时,终极海洋旅行者也需要帮助。
天然的岗位或许是水手的天堂,
但对于迁游过来的鲸来说,是死亡。

🔤 LRC翻译歌词

[by:zhimakm]
[ti:]
[ar:]
[al:]
[by:九九Lrc歌词网~www.99Lrc.net]
[00:01.25]年前,在南太平洋的另一边,
[00:05.24]我们的捕鲸人的行程结束了。
[00:09.33]船被抹香鲸打翻后的第94天,
[00:14.09]一艘小船最终在离智利海岸400英里的地方被发现
[00:19.40]只剩下了船长Pollard和Ramsdell,
[00:23.09]啃着同船水手的尸骨。
[00:27.04]天前,他们最困难的时候,
[00:29.72]拉扯着杀死一些人,吃掉了。
[00:35.44]逃出的三艘小船中,
[00:37.97]两艘人吃人,另一艘永远消失了。
[00:42.98]在这广阔荒凉的海域航行并存活,
[00:46.98]经历过的水手认为是九死一生。
[00:51.12]有时,终极海洋旅行者也需要帮助。
[00:55.72]天然的岗位或许是水手的天堂,
[00:59.77]但对于迁游过来的鲸来说,是死亡。

📝 纯歌词版本

200 years ago, on the other side of the South Pacific, 200
the journey of our whalemen was coming to an end.
94 days after the ship was scuttled by a sperm whale,
one of the whaleboats was finally spotted 400 miles off the coast of Chile.
Only Captain Pollard and Ramsdell remained,
gnawing on the bones of their dead shipmates.
17 days earlier, in their darkest hour, 17
they had drawn lots, executed and eaten them.
Of the three boats that were cast adrift,
two resorted to cannibalism, one was never seen again.
Navigating and surviving in this vast, remote wilderness
had proved almost impossible for these experienced sailors.
And at times, even the ultimate ocean travellers need help.
Natural harbours may be safe havens for sailors,
but for the migratory whales, they can be death traps.

🎧 猜你喜欢

奥巴马当选美国总统

👤 歌手:英语听力
查看歌词

希拉里访问阿富汗(1/2)

👤 歌手:英语听力
查看歌词

对话中常见的五大误区以及解决方案(2/6)

👤 歌手:英语听力
查看歌词

睡眠

👤 歌手:英语听力
查看歌词

Beginnings英国起源(17)

👤 歌手:英语听力
查看歌词

海洋岛屿 7

👤 歌手:英语听力
查看歌词

057 激光的用途

👤 歌手:英语听力
查看歌词

对话理解19

👤 歌手:英语听力
查看歌词

L8数字 & 对话

👤 歌手:英语听力
查看歌词
正在播放: 无尽汪洋 17
0:00 / 0:00
加载歌词中...
无尽汪洋 17
英语听力