Баллада о красках

歌手: Joseph Kobzon • 时间:

📝 纯歌词版本

Был он рыжим, как из рыжиков рагу,
Рыжим, словно апельсины на снегу.
Мать шутила, мать веселою была:
«Я от солнышка сыночка родила!»
А другой был черным-черным у нее,
Черным, будто обгоревшее смолье.
Хохотала над расспросами она,
Хохотала над расспросами она,
 Хохотала над расспросами она,
Говорила: «Слишком ночь была черна!»
В сорок первом, в сорок памятном году,
Прокричали репродукторы беду.
Оба сына, оба двое, соль земли –
Поклонились маме в пояс. И ушли.
Довелось в бою почуять молодым
Рыжий бешеный огонь и черный дым,
Злую зелень застоявшихся полей,
Злую зелень застоявшихся полей,
Злую зелень застоявшихся полей,
Серый цвет прифронтовых госпиталей.
Оба сына, оба двое, два крыла
Воевали до победы. Мать ждала.
Не гневила, не кляла она судьбу.
Похоронка обошла ее избу.
Повезло ей, привалило счастье вдруг.
Повезло одной на три села вокруг.
Повезло ей. Повезло ей! Повезло!
Повезло ей. Повезло ей! Повезло!
Повезло ей. Повезло ей! Повезло!
Оба сына воротилися в село.
Оба сына, оба двое, плоть и стать.
Золотистых орденов не сосчитать.
Сыновья сидят рядком – к плечу плечо.
Ноги целы, руки целы – что еще!
Пьют зеленое вино, как повелось.
У обоих изменился цвет волос –
Стали волосы смертельной белизны.
Стали волосы смертельной белизны.
Стали волосы смертельной белизны.
Видно, много белой краски у войны.
Стали волосы смертельной белизны.
Стали волосы смертельной белизны.
Стали волосы смертельной белизны.
Видно, много белой краски у войны.

🎵 LRC歌词版本

[00:17.05]Был он рыжим, как из рыжиков рагу,
[00:23.03]Рыжим, словно апельсины на снегу.
[00:29.53]Мать шутила, мать веселою была:
[00:35.67]«Я от солнышка сыночка родила!»
[00:42.68]А другой был черным-черным у нее,
[00:48.22]Черным, будто обгоревшее смолье.
[00:54.20]Хохотала над расспросами она,
[01:00.07]Хохотала над расспросами она,
[01:06.06] Хохотала над расспросами она,
[01:12.15]Говорила: «Слишком ночь была черна!»
[01:17.99]В сорок первом, в сорок памятном году,
[01:24.03]Прокричали репродукторы беду.
[01:29.92]Оба сына, оба двое, соль земли –
[01:35.93]Поклонились маме в пояс. И ушли.
[01:41.39]Довелось в бою почуять молодым
[01:46.96]Рыжий бешеный огонь и черный дым,
[01:52.70]Злую зелень застоявшихся полей,
[01:58.05]Злую зелень застоявшихся полей,
[02:03.64]Злую зелень застоявшихся полей,
[02:09.41]Серый цвет прифронтовых госпиталей.
[02:15.62]Оба сына, оба двое, два крыла
[02:21.62]Воевали до победы. Мать ждала.
[02:27.09]Не гневила, не кляла она судьбу.
[02:33.02]Похоронка обошла ее избу.
[02:38.57]Повезло ей, привалило счастье вдруг.
[02:43.88]Повезло одной на три села вокруг.
[02:49.50]Повезло ей. Повезло ей! Повезло!
[02:54.78]Повезло ей. Повезло ей! Повезло!
[03:00.31]Повезло ей. Повезло ей! Повезло!
[03:06.16]Оба сына воротилися в село.
[03:11.88]Оба сына, оба двое, плоть и стать.
[03:17.56]Золотистых орденов не сосчитать.
[03:23.03]Сыновья сидят рядком – к плечу плечо.
[03:28.90]Ноги целы, руки целы – что еще!
[03:34.46]Пьют зеленое вино, как повелось.
[03:39.69]У обоих изменился цвет волос –
[03:45.46]Стали волосы смертельной белизны.
[03:50.65]Стали волосы смертельной белизны.
[03:56.16]Стали волосы смертельной белизны.
[04:01.82]Видно, много белой краски у войны.
[04:07.65]Стали волосы смертельной белизны.
[04:13.61]Стали волосы смертельной белизны.
[04:19.51]Стали волосы смертельной белизны.
[04:25.86]Видно, много белой краски у войны.

🌍 纯翻译歌词

他头发是火红色,宛如杂菇炖成的浓汤,
火红色,好似白雪上的橙橘一样。
母亲曾开玩笑,母亲曾是那么欢畅:
“我生的儿子啊,来自太阳的光芒!”
而她另一个儿子,头发却是乌黑乌亮,
乌黑色,仿佛烧焦了的松明一样。
她对人们的追问报以大笑朗朗,
她对人们的追问报以大笑朗朗,
 她对人们的追问报以大笑朗朗,
她说:“只因那夜晚啊,实在太黑太长!”
在四一年,在那令人难忘的时光,
广播喇叭嘶吼出了灾难的声响。
两个儿子,两人都是大地的精华——
向母亲深深鞠躬,便奔赴疆场。
年轻的他们,在战斗中不得不品尝:
火红的疯狂烈焰与乌黑的硝烟茫茫,
停滞田野那恶意的绿,一片死寂荒凉,
停滞田野那恶意的绿,一片死寂荒凉,
停滞田野那恶意的绿,一片死寂荒凉,
前线医院那一片单调乏味的灰墙。
两个儿子,两人如同双翼展张,
一直战斗到胜利来临。母亲在家守望。
她没有抱怨命运,也没有诅咒上苍。
阵亡通知书绕开了她家的小房。
她真走运,幸福突然降临身旁。
周围三个村子,唯有她这般幸运无双。
她真走运。她真走运!真走运!
她真走运。她真走运!真走运!
她真走运。她真走运!真走运!
两个儿子都平安返回了故乡。
两个儿子,两人都是那般挺拔健壮。
金色的勋章闪耀,数也数不完的光。
儿子们并肩而坐——肩膀紧靠着肩膀。
手脚完好无损——还能怎样!
喝着绿莹莹的酒,依照旧日的风尚。
但两人的头发都已改变了模样——
变成了如死亡般刺眼的白发苍苍。
变成了如死亡般刺眼的白发苍苍。
变成了如死亡般刺眼的白发苍苍。
看来战争储备了太多白色的颜料,无处安放。
变成了如死亡般刺眼的白发苍苍。
变成了如死亡般刺眼的白发苍苍。
变成了如死亡般刺眼的白发苍苍。
看来战争储备了太多白色的颜料,无处安放。

🔤 LRC翻译歌词

[by:乐死你不偿命]
[00:17.05]他头发是火红色,宛如杂菇炖成的浓汤,
[00:23.03]火红色,好似白雪上的橙橘一样。
[00:29.53]母亲曾开玩笑,母亲曾是那么欢畅:
[00:35.67]“我生的儿子啊,来自太阳的光芒!”
[00:42.68]而她另一个儿子,头发却是乌黑乌亮,
[00:48.22]乌黑色,仿佛烧焦了的松明一样。
[00:54.20]她对人们的追问报以大笑朗朗,
[01:00.07]她对人们的追问报以大笑朗朗,
[01:06.06] 她对人们的追问报以大笑朗朗,
[01:12.15]她说:“只因那夜晚啊,实在太黑太长!”
[01:17.99]在四一年,在那令人难忘的时光,
[01:24.03]广播喇叭嘶吼出了灾难的声响。
[01:29.92]两个儿子,两人都是大地的精华——
[01:35.93]向母亲深深鞠躬,便奔赴疆场。
[01:41.39]年轻的他们,在战斗中不得不品尝:
[01:46.96]火红的疯狂烈焰与乌黑的硝烟茫茫,
[01:52.70]停滞田野那恶意的绿,一片死寂荒凉,
[01:58.05]停滞田野那恶意的绿,一片死寂荒凉,
[02:03.64]停滞田野那恶意的绿,一片死寂荒凉,
[02:09.41]前线医院那一片单调乏味的灰墙。
[02:15.62]两个儿子,两人如同双翼展张,
[02:21.62]一直战斗到胜利来临。母亲在家守望。
[02:27.09]她没有抱怨命运,也没有诅咒上苍。
[02:33.02]阵亡通知书绕开了她家的小房。
[02:38.57]她真走运,幸福突然降临身旁。
[02:43.88]周围三个村子,唯有她这般幸运无双。
[02:49.50]她真走运。她真走运!真走运!
[02:54.78]她真走运。她真走运!真走运!
[03:00.31]她真走运。她真走运!真走运!
[03:06.16]两个儿子都平安返回了故乡。
[03:11.88]两个儿子,两人都是那般挺拔健壮。
[03:17.56]金色的勋章闪耀,数也数不完的光。
[03:23.03]儿子们并肩而坐——肩膀紧靠着肩膀。
[03:28.90]手脚完好无损——还能怎样!
[03:34.46]喝着绿莹莹的酒,依照旧日的风尚。
[03:39.69]但两人的头发都已改变了模样——
[03:45.46]变成了如死亡般刺眼的白发苍苍。
[03:50.65]变成了如死亡般刺眼的白发苍苍。
[03:56.16]变成了如死亡般刺眼的白发苍苍。
[04:01.82]看来战争储备了太多白色的颜料,无处安放。
[04:07.65]变成了如死亡般刺眼的白发苍苍。
[04:13.61]变成了如死亡般刺眼的白发苍苍。
[04:19.51]变成了如死亡般刺眼的白发苍苍。
[04:25.86]看来战争储备了太多白色的颜料,无处安放。

📝 纯歌词版本

Был он рыжим, как из рыжиков рагу,
Рыжим, словно апельсины на снегу.
Мать шутила, мать веселою была:
«Я от солнышка сыночка родила!»
А другой был черным-черным у нее,
Черным, будто обгоревшее смолье.
Хохотала над расспросами она,
Хохотала над расспросами она,
 Хохотала над расспросами она,
Говорила: «Слишком ночь была черна!»
В сорок первом, в сорок памятном году,
Прокричали репродукторы беду.
Оба сына, оба двое, соль земли –
Поклонились маме в пояс. И ушли.
Довелось в бою почуять молодым
Рыжий бешеный огонь и черный дым,
Злую зелень застоявшихся полей,
Злую зелень застоявшихся полей,
Злую зелень застоявшихся полей,
Серый цвет прифронтовых госпиталей.
Оба сына, оба двое, два крыла
Воевали до победы. Мать ждала.
Не гневила, не кляла она судьбу.
Похоронка обошла ее избу.
Повезло ей, привалило счастье вдруг.
Повезло одной на три села вокруг.
Повезло ей. Повезло ей! Повезло!
Повезло ей. Повезло ей! Повезло!
Повезло ей. Повезло ей! Повезло!
Оба сына воротилися в село.
Оба сына, оба двое, плоть и стать.
Золотистых орденов не сосчитать.
Сыновья сидят рядком – к плечу плечо.
Ноги целы, руки целы – что еще!
Пьют зеленое вино, как повелось.
У обоих изменился цвет волос –
Стали волосы смертельной белизны.
Стали волосы смертельной белизны.
Стали волосы смертельной белизны.
Видно, много белой краски у войны.
Стали волосы смертельной белизны.
Стали волосы смертельной белизны.
Стали волосы смертельной белизны.
Видно, много белой краски у войны.
正在播放: Баллада о красках
0:00 / 0:00
加载歌词中...
Баллада о красках
Joseph Kobzon