Winterreise, D.911:1. Gute Nacht

歌手: Sviatoslav Richter Peter Schreier • 时间:

📝 纯歌词版本

作曲 : Franz Schubert
Fremd bin ich eingezogen,
Fremd zieh’ ich wieder aus.
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauss.
Das Mädchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh’ –
Das Mädchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh’ –
Nun ist die Welt so trübe,
Der Weg gehüllt in Schnee.
Nun ist die Welt so trübe,
Der Weg gehüllt in Schnee.
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit:
Muss selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit,
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit,
Und auf den weissen Matten
Such’ ich des Wildes Tritt.
Und auf den weissen Matten
Such’ ich des Wildes Tritt.
Was soll ich länger weilen,
Dass man mich trieb’ hinaus?
Lass irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus!
Die Liebe liebt das Wandern,
Gott hat sie so gemacht.
Von einem zu dem andern,
Gott hat sie so gemacht.
Die Liebe liebt das Wandern,
Fein Liebchen, gute Nacht.
Von einem zu dem andern,
Fein Liebchen, gute Nacht.
Will dich im Traum nicht stören,
Wär’ Schad’ um deine Ruh’,
Sollst meinen Tritt nicht hören –
Sacht, sacht die Türe zu!
Schreib’ im Vorübergehen
An’s Tor dir gute Nacht. “
Damit du mögest sehen,
An dich hab’ ich gedacht.
Schreib’ im Vorübergehen
An’s Tor dir gute Nacht. “
Damit du mögest sehen,
An dich hab’ ich gedacht.
An dich hab’ ich gedacht.

🎵 LRC歌词版本

[00:00.000] 作曲 : Franz Schubert
[00:20.730]Fremd bin ich eingezogen,
[00:25.671]Fremd zieh’ ich wieder aus.
[00:30.912]Der Mai war mir gewogen
[00:36.414]Mit manchem Blumenstrauss.
[00:42.113]Das Mädchen sprach von Liebe,
[00:47.395]Die Mutter gar von Eh’ –
[00:52.886]Das Mädchen sprach von Liebe,
[00:58.135]Die Mutter gar von Eh’ –
[01:09.183]Nun ist die Welt so trübe,
[01:14.507]Der Weg gehüllt in Schnee.
[01:20.102]Nun ist die Welt so trübe,
[01:26.091]Der Weg gehüllt in Schnee.
[01:48.811]Ich kann zu meiner Reisen
[01:54.235]Nicht wählen mit der Zeit:
[01:59.793]Muss selbst den Weg mir weisen
[02:05.340]In dieser Dunkelheit.
[02:11.372]Es zieht ein Mondenschatten
[02:16.925]Als mein Gefährte mit,
[02:22.898]Es zieht ein Mondenschatten
[02:28.390]Als mein Gefährte mit,
[02:40.010]Und auf den weissen Matten
[02:45.686]Such’ ich des Wildes Tritt.
[02:51.322]Und auf den weissen Matten
[02:56.983]Such’ ich des Wildes Tritt.
[03:19.533]Was soll ich länger weilen,
[03:24.510]Dass man mich trieb’ hinaus?
[03:29.903]Lass irre Hunde heulen
[03:35.179]Vor ihres Herren Haus!
[03:40.855]Die Liebe liebt das Wandern,
[03:46.433]Gott hat sie so gemacht.
[03:51.987]Von einem zu dem andern,
[03:57.454]Gott hat sie so gemacht.
[04:08.648]Die Liebe liebt das Wandern,
[04:13.887]Fein Liebchen, gute Nacht.
[04:19.106]Von einem zu dem andern,
[04:24.356]Fein Liebchen, gute Nacht.
[04:46.207]Will dich im Traum nicht stören,
[04:51.449]Wär’ Schad’ um deine Ruh’,
[04:57.126]Sollst meinen Tritt nicht hören –
[05:02.697]Sacht, sacht die Türe zu!
[05:08.928]Schreib’ im Vorübergehen
[05:14.693]An’s Tor dir gute Nacht. “
[05:20.489]Damit du mögest sehen,
[05:26.221]An dich hab’ ich gedacht.
[05:38.245]Schreib’ im Vorübergehen
[05:44.027]An’s Tor dir gute Nacht. “
[05:50.121]Damit du mögest sehen,
[05:55.766]An dich hab’ ich gedacht.
[06:02.190]An dich hab’ ich gedacht.

🌍 纯翻译歌词

我作为一个陌生人到来
也作为一个陌生人离开
五月抛进我怀中
一大簇花儿
女孩憧憬着爱情
母亲却说起婚姻
女孩憧憬着爱情
母亲却说起婚姻
世界朦朦胧胧
道路被雪覆盖
世界朦朦胧胧
道路被雪覆盖
我无法选择
旅行的时间
在黑暗中我必须
自己找到道路
月亮投下的阴影
陪伴着我前行
月亮投下的阴影
陪伴着我前行
在皑皑的草原上
我寻找动物的足迹
在皑皑的草原上
我寻找动物的足迹
我为什么要再逗留
直到被丢出门外呢?
让疯狗不停咆哮吧
在它们主人的门前
爱情喜欢浪迹
上帝使它如此
从一人处去另一人
上帝使它如此
爱情喜欢浪迹
可爱的人啊,晚安吧
从一人处去另一人
可爱的人啊,晚安吧
我不会打扰你的美梦
不忍心扰你安眠
你不会听见我的脚步
门已经轻轻关上了
我经过时在门上留下
晚安”的字样
那样你可能会发现
我惦记过你
我经过时在门上留下
晚安”的字样
那样你可能会发现
我惦记过你
我惦记过你

🔤 LRC翻译歌词

[by:CyrilP]
[00:20.730]我作为一个陌生人到来
[00:25.671]也作为一个陌生人离开
[00:30.912]五月抛进我怀中
[00:36.414]一大簇花儿
[00:42.113]女孩憧憬着爱情
[00:47.395]母亲却说起婚姻
[00:52.886]女孩憧憬着爱情
[00:58.135]母亲却说起婚姻
[01:09.183]世界朦朦胧胧
[01:14.507]道路被雪覆盖
[01:20.102]世界朦朦胧胧
[01:26.091]道路被雪覆盖
[01:48.811]我无法选择
[01:54.235]旅行的时间
[01:59.793]在黑暗中我必须
[02:05.340]自己找到道路
[02:11.372]月亮投下的阴影
[02:16.925]陪伴着我前行
[02:22.898]月亮投下的阴影
[02:28.390]陪伴着我前行
[02:40.010]在皑皑的草原上
[02:45.686]我寻找动物的足迹
[02:51.322]在皑皑的草原上
[02:56.983]我寻找动物的足迹
[03:19.533]我为什么要再逗留
[03:24.510]直到被丢出门外呢?
[03:29.903]让疯狗不停咆哮吧
[03:35.179]在它们主人的门前
[03:40.855]爱情喜欢浪迹
[03:46.433]上帝使它如此
[03:51.987]从一人处去另一人
[03:57.454]上帝使它如此
[04:08.648]爱情喜欢浪迹
[04:13.887]可爱的人啊,晚安吧
[04:19.106]从一人处去另一人
[04:24.356]可爱的人啊,晚安吧
[04:46.207]我不会打扰你的美梦
[04:51.449]不忍心扰你安眠
[04:57.126]你不会听见我的脚步
[05:02.697]门已经轻轻关上了
[05:08.928]我经过时在门上留下
[05:14.693]晚安”的字样
[05:20.489]那样你可能会发现
[05:26.221]我惦记过你
[05:38.245]我经过时在门上留下
[05:44.027]晚安”的字样
[05:50.121]那样你可能会发现
[05:55.766]我惦记过你
[06:02.190]我惦记过你

📝 纯歌词版本

作曲 : Franz Schubert
Fremd bin ich eingezogen,
Fremd zieh’ ich wieder aus.
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauss.
Das Mädchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh’ –
Das Mädchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh’ –
Nun ist die Welt so trübe,
Der Weg gehüllt in Schnee.
Nun ist die Welt so trübe,
Der Weg gehüllt in Schnee.
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit:
Muss selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit,
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit,
Und auf den weissen Matten
Such’ ich des Wildes Tritt.
Und auf den weissen Matten
Such’ ich des Wildes Tritt.
Was soll ich länger weilen,
Dass man mich trieb’ hinaus?
Lass irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus!
Die Liebe liebt das Wandern,
Gott hat sie so gemacht.
Von einem zu dem andern,
Gott hat sie so gemacht.
Die Liebe liebt das Wandern,
Fein Liebchen, gute Nacht.
Von einem zu dem andern,
Fein Liebchen, gute Nacht.
Will dich im Traum nicht stören,
Wär’ Schad’ um deine Ruh’,
Sollst meinen Tritt nicht hören –
Sacht, sacht die Türe zu!
Schreib’ im Vorübergehen
An’s Tor dir gute Nacht. “
Damit du mögest sehen,
An dich hab’ ich gedacht.
Schreib’ im Vorübergehen
An’s Tor dir gute Nacht. “
Damit du mögest sehen,
An dich hab’ ich gedacht.
An dich hab’ ich gedacht.

🎧 猜你喜欢

La Betulia liberata, K.118 / Parte Prima:"Oh saggia, oh santa"

查看歌词

Liederkreis, Op. 24:No. 1. Morgens steh' ich auf und frage

👤 歌手:Peter Schreier / Andras Schiff
查看歌词

Gesange aus Wilhelm Meister, Op. 62, D. 877 (Sung in Russian): No. 4. Lied der Mignon (Nur wer die Sehnsucht kennt) (Sung in Russian)

查看歌词

Piano Sonata No. 3 in C Major, Op. 2, No. 3:IV. Allegro assai

👤 歌手:Sviatoslav Richter
查看歌词

Christmas Oratorio, BWV 248:Recitative (Quartet): Was will der Hollen Schrecken nun

👤 歌手:Arleen Auger / Júlia Hamari / Peter Schreier
查看歌词

"Schwanengesang", Aufenthakt

查看歌词

Piano Sonata No. 6, Op. 82: I. Allegro moderato

查看歌词

Suite No.1 in C, BWV 1066:6. Bourrée I-II

查看歌词

Concerto No. 2 in C Minor, Op. 18:II. Adagio sostenuto

查看解读
正在播放: Winterreise, D.911:1. Gute Nacht
0:00 / 0:00
加载歌词中...
Winterreise, D.911:1. Gute Nacht
Sviatoslav Richter / Peter Schreier