The valley of judg'ment. The forest of olde. Where'd come the dread presence, so knowne afore? Thou, who hath risen the oracle of lyes, Hast thou witnes'd a shepherd feed on his flocke? The virtues of loss. The hymnes of decay. Dost thou have faith now, o dearest friend? And dost thou now doubt Truth to be a liar, Or dost thou doubt Lie in thy promythian rage? Whence came thine yoke of grande tradition, Hast thou not seen the structure clear? Alas, 'tis the world without end. A quenchlesse fire, a nest of trembling feare. The virtues of loss. The hymnes of decay. Dost thou have faith now, o dearest friend?
[00:58.989]The valley of judg'ment. The forest of olde. [01:13.271]Where'd come the dread presence, so knowne afore? [02:09.553]Thou, who hath risen the oracle of lyes, [02:20.930]Hast thou witnes'd a shepherd feed on his flocke? [03:06.789]The virtues of loss. The hymnes of decay. [03:22.354]Dost thou have faith now, o dearest friend? [03:35.577]And dost thou now doubt Truth to be a liar, [03:49.637]Or dost thou doubt Lie in thy promythian rage? [04:32.488]Whence came thine yoke of grande tradition, [04:51.198]Hast thou not seen the structure clear? [05:09.239]Alas, 'tis the world without end. [07:23.187]A quenchlesse fire, a nest of trembling feare. [08:20.964]The virtues of loss. The hymnes of decay. [08:37.956]Dost thou have faith now, o dearest friend?
审判之谷 古老森林 可怖存在 何处降临? 汝乃谎言之预言者 可曾目睹牧者噬群? 失落之美 腐朽颂歌 挚友啊 信仰尚存否? 今可怀疑真理为谎 抑或疑谎如盗火怒? 沉重传统枷锁何来 未见清晰架构乎? 哀哉 此乃无尽世界 不熄之火 战栗之巢 通向危途 悲恸绝望 失落之美 腐朽颂歌 挚友啊 信仰尚存否?
[00:58.989]审判之谷 古老森林 [01:13.271]可怖存在 何处降临? [02:09.553]汝乃谎言之预言者 [02:20.930]可曾目睹牧者噬群? [03:06.789]失落之美 腐朽颂歌 [03:22.354]挚友啊 信仰尚存否? [03:35.577]今可怀疑真理为谎 [03:49.637]抑或疑谎如盗火怒? [04:32.488]沉重传统枷锁何来 [04:51.198]未见清晰架构乎? [05:09.239]哀哉 此乃无尽世界 [07:23.187]不熄之火 战栗之巢 [07:38.115]通向危途 悲恸绝望 [08:20.964]失落之美 腐朽颂歌 [08:37.956]挚友啊 信仰尚存否?
The valley of judg'ment. The forest of olde. Where'd come the dread presence, so knowne afore? Thou, who hath risen the oracle of lyes, Hast thou witnes'd a shepherd feed on his flocke? The virtues of loss. The hymnes of decay. Dost thou have faith now, o dearest friend? And dost thou now doubt Truth to be a liar, Or dost thou doubt Lie in thy promythian rage? Whence came thine yoke of grande tradition, Hast thou not seen the structure clear? Alas, 'tis the world without end. A quenchlesse fire, a nest of trembling feare. The virtues of loss. The hymnes of decay. Dost thou have faith now, o dearest friend?
暂无相关搜索建议