勃拉姆斯《四首最严肃的歌》之四《我若能说万人的方言,并天使的话语》
Wenn ich mit Menschen—und mit Engelzugen redete
und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönendes Erz, oder eine klingende Schelle.
Und wenn ich weissagen Könnte,
und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis
und hätte allen Glauben, also, daß ich Berge versetzte
und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe, und ließe meinen Leib brennen,
und hätte der Liebe nicht so wäre mirs nichts nütze.
so wäre mirs nichts nütze.
dann aber von Angesicht zu Angesicht.
Jetzt erkenne ichs stückweise,
dann aber werd ichs erkennen, gleichwie ich erkennet bin.
Nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe,
dise drei aber die Liebe ist die Größeste unter ihnen.
die Liebe ist die Größeste unter ihnen.
(《新约·哥林多前书》13:1-3,12-13)
🎵 LRC歌词版本
[00:00.00]勃拉姆斯《四首最严肃的歌》之四《我若能说万人的方言,并天使的话语》
[00:06.03]Wenn ich mit Menschen—und mit Engelzugen redete
[00:15.72]und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönendes Erz, oder eine klingende Schelle.
[00:33.17]Und wenn ich weissagen Könnte,
[00:38.81]und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis
[00:47.20]und hätte allen Glauben, also, daß ich Berge versetzte
[01:02.01]und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
[01:18.12]Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe, und ließe meinen Leib brennen,
[01:41.56]und hätte der Liebe nicht so wäre mirs nichts nütze.
[01:58.63]so wäre mirs nichts nütze.
[02:41.54]dann aber von Angesicht zu Angesicht.
[03:13.15]Jetzt erkenne ichs stückweise,
[03:25.06]dann aber werd ichs erkennen, gleichwie ich erkennet bin.
[04:05.05]Nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe,
[04:20.54]dise drei aber die Liebe ist die Größeste unter ihnen.
[04:51.59]die Liebe ist die Größeste unter ihnen.
[05:30.19](《新约·哥林多前书》13:1-3,12-13)
勃拉姆斯《四首最严肃的歌》之四《我若能说万人的方言,并天使的话语》
Wenn ich mit Menschen—und mit Engelzugen redete
und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönendes Erz, oder eine klingende Schelle.
Und wenn ich weissagen Könnte,
und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis
und hätte allen Glauben, also, daß ich Berge versetzte
und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe, und ließe meinen Leib brennen,
und hätte der Liebe nicht so wäre mirs nichts nütze.
so wäre mirs nichts nütze.
dann aber von Angesicht zu Angesicht.
Jetzt erkenne ichs stückweise,
dann aber werd ichs erkennen, gleichwie ich erkennet bin.
Nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe,
dise drei aber die Liebe ist die Größeste unter ihnen.
die Liebe ist die Größeste unter ihnen.
(《新约·哥林多前书》13:1-3,12-13)
🎵 LRC歌词版本
[00:00.00]勃拉姆斯《四首最严肃的歌》之四《我若能说万人的方言,并天使的话语》
[00:06.03]Wenn ich mit Menschen—und mit Engelzugen redete
[00:15.72]und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönendes Erz, oder eine klingende Schelle.
[00:33.17]Und wenn ich weissagen Könnte,
[00:38.81]und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis
[00:47.20]und hätte allen Glauben, also, daß ich Berge versetzte
[01:02.01]und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
[01:18.12]Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe, und ließe meinen Leib brennen,
[01:41.56]und hätte der Liebe nicht so wäre mirs nichts nütze.
[01:58.63]so wäre mirs nichts nütze.
[02:41.54]dann aber von Angesicht zu Angesicht.
[03:13.15]Jetzt erkenne ichs stückweise,
[03:25.06]dann aber werd ichs erkennen, gleichwie ich erkennet bin.
[04:05.05]Nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe,
[04:20.54]dise drei aber die Liebe ist die Größeste unter ihnen.
[04:51.59]die Liebe ist die Größeste unter ihnen.
[05:30.19](《新约·哥林多前书》13:1-3,12-13)
Yeah
Don’t give me the stars
Yeah
Just give me one night in Ibiza, yeah
Don’t you give me the stars
Don’t you give me your love
Don’t you give me your...
I wanna make enough money to run my life
It'll be you and me and a couple of dogs
And the rest of the world can just move on
Cos I got what I want & I...