Erlk?nig Op.1 D.328:Wer reitet so sp?t

歌手: Dietrich Fischer-Dieskau Gerald Moore • 时间:

📝 纯歌词版本

作曲 : Franz Schubert
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind
Er hat den Knaben wohl in dem Arm
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.

"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."

Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind.

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.

"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt."
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!

Dem Vater grauset's; er reitet geschwind
Er hält in den Armen das ächzende Kind
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen, das Kind war tot.

🎵 LRC歌词版本

[00:00.000] 作曲 : Franz Schubert
[00:27.401]Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
[00:35.430]Es ist der Vater mit seinem Kind
[00:41.776]Er hat den Knaben wohl in dem Arm
[00:48.382]Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
[00:54.630]
[01:01.102]Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?
[01:08.582]Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
[01:24.892]Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif?
[01:30.252]Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
[01:34.420]
[01:34.554]"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
[01:41.226]Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
[01:47.426]Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
[01:54.258]Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
[01:58.226]
[01:59.595]Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
[02:05.419]Was Erlenkönig mir leise verspricht?
[02:11.842]Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
[02:15.978]In dürren Blättern säuselt der Wind.
[02:20.138]
[02:22.266]"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
[02:25.811]Meine Töchter sollen dich warten schön;
[02:29.162]Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
[02:32.642]Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
[02:39.035]
[02:40.951]Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
[02:47.044]Erlkönigs Töchter am düstern Ort?
[02:53.134]Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau:
[02:59.332]Es scheinen die alten Weiden so grau.
[03:04.548]
[03:10.484]"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
[03:15.908]Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt."
[03:22.293]Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
[03:28.884]Erlkönig hat mir ein Leids getan!
[03:35.116]
[03:36.564]Dem Vater grauset's; er reitet geschwind
[03:41.973]Er hält in den Armen das ächzende Kind
[03:50.870]Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
[04:01.101]In seinen Armen, das Kind war tot.

🌍 纯翻译歌词

是谁在这么晚的夜里骑马疾驰?
是那位父亲和他的孩子
他把孩子抱在怀里
他紧紧地搂着孩子,给孩子保暖

我的儿子,你为什么捂着脸?
爸爸,你没看到那个魔王吗?
那魔王戴着冠冕,拖着长裙
我的儿子,那只是一团烟雾

“来,跟我来,可爱的孩子!
我要和你一同玩有趣的游戏
海滩上有许多五彩缤纷的花儿绽放
我妈妈还有许多金色的衣裳”

爸爸,爸爸,你有没有听见
魔王轻声地对我许下诺言?
冷静,冷静,我的孩子!
那是风吹枯叶的声音

“好孩子,你愿意和我一起走吗?
我的女儿们会乖乖地等着你
我的女儿们夜夜跳着园舞
跳着、唱着、摇着你哄你入睡”

爸爸,爸爸,你没看见吗?
魔王的女儿们站在阴暗的地方?
孩子,我的孩子,我看得清楚
那只是几棵灰色的老杨树

“我爱你,我被你美丽的身姿所吸引;
你若还是不从,那我就要动粗了”
爸爸,爸爸,他现在抓我来了!
魔王抓得我疼痛难熬!

父亲心惊胆战,迅速策马奔驰
他把呻吟的孩子紧抱在怀里
好不容易终于赶回到家
却发现怀里的孩子已经断气

🔤 LRC翻译歌词

[by:David__Lai]
[00:27.401]是谁在这么晚的夜里骑马疾驰?
[00:35.430]是那位父亲和他的孩子
[00:41.776]他把孩子抱在怀里
[00:48.382]他紧紧地搂着孩子,给孩子保暖
[00:54.630]
[01:01.102]我的儿子,你为什么捂着脸?
[01:08.582]爸爸,你没看到那个魔王吗?
[01:24.892]那魔王戴着冠冕,拖着长裙
[01:30.252]我的儿子,那只是一团烟雾
[01:34.420]
[01:34.554]“来,跟我来,可爱的孩子!
[01:41.226]我要和你一同玩有趣的游戏
[01:47.426]海滩上有许多五彩缤纷的花儿绽放
[01:54.258]我妈妈还有许多金色的衣裳”
[01:58.226]
[01:59.595]爸爸,爸爸,你有没有听见
[02:05.419]魔王轻声地对我许下诺言?
[02:11.842]冷静,冷静,我的孩子!
[02:15.978]那是风吹枯叶的声音
[02:20.138]
[02:22.266]“好孩子,你愿意和我一起走吗?
[02:25.811]我的女儿们会乖乖地等着你
[02:29.162]我的女儿们夜夜跳着园舞
[02:32.642]跳着、唱着、摇着你哄你入睡”
[02:39.035]
[02:40.951]爸爸,爸爸,你没看见吗?
[02:47.044]魔王的女儿们站在阴暗的地方?
[02:53.134]孩子,我的孩子,我看得清楚
[02:59.332]那只是几棵灰色的老杨树
[03:04.548]
[03:10.484]“我爱你,我被你美丽的身姿所吸引;
[03:15.908]你若还是不从,那我就要动粗了”
[03:22.293]爸爸,爸爸,他现在抓我来了!
[03:28.884]魔王抓得我疼痛难熬!
[03:35.116]
[03:36.564]父亲心惊胆战,迅速策马奔驰
[03:41.973]他把呻吟的孩子紧抱在怀里
[03:50.870]好不容易终于赶回到家
[04:01.101]却发现怀里的孩子已经断气

📝 纯歌词版本

作曲 : Franz Schubert
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind
Er hat den Knaben wohl in dem Arm
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.

"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."

Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind.

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.

"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt."
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!

Dem Vater grauset's; er reitet geschwind
Er hält in den Armen das ächzende Kind
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen, das Kind war tot.

🎧 猜你喜欢

Heidenröslein, Op. 3 No. 3, D. 257

查看歌词

Goethe-Lieder (2007 Remastered Version): Blumengrass

查看歌词

Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1:"Là ci darem la mano"

查看歌词

Otello (1994 Remastered Version), ATTO PRIMO/ACT 1/ERSTER AKT/PREMIER ACTE, Terza scena/Scene 3/Dritte Szene/Troisième Scène: Quando narravi ... Ed io vedea fra le tue tempie ... Venga la morte! (Otello/Desdemona)

查看歌词

Tannh?user / Act 2:"Dir G?ttin der Liebe soll mein Lied ert?nen!"

查看歌词

Gedichte von J.W. von Goethe (Excerpts):Gedichte von J.W. von Goethe (Excerpts): No. 33, Erschaffen und Beleben [Live]

查看歌词

Des Knaben Wunderhorn: No. 3. Trost im Ungluck

查看歌词

20 Cantos populares españoles:No. 6, Malagueña

查看歌词

Die schöne Müllerin, Op. 25, D. 795:No. 7, Ungeduld

查看歌词
正在播放: Erlk?nig Op.1 D.328:Wer reitet so sp?t
0:00 / 0:00
加载歌词中...
Erlk?nig Op.1 D.328:Wer reitet so sp?t
Dietrich Fischer-Dieskau / Gerald Moore