Le nozze di Figaro K.492 / Act 1:"Se a caso Madama la notte ti chiama"

歌手: Erich Kleiber Wiener Philharmoniker Cesare Siepi Hilde Gueden • 时间:

📝 纯歌词版本

作曲 : Wolfgang Amadeus Mozart
Se a caso madama
la notte ti chiama,
din din; in due passi
da quella puoi gir.
Vien poi l'occasione
che vuolmi il padrone,
don don; in tre salti
lo vado a servir.
Così se il mattino
il caro Contino,
din din; e ti manda
tre miglia lontan,
din din, don don; a mia porta
il diavol lo porta,
ed ecco in tre salti ...
Susanna, pian, pian.
ed ecco,
pian, pian ...
in tre salti ...
pian, pian ...
din din ...
pian, pian ...
don don ...
pian, pian.
Ascolta.
Fa presto.
Se udir brami il resto,
discaccia i sospetti
che torto mi fan.
Udir bramo il resto,
i dubbi, i sospetti
gelare mi fan.
Discaccia i sospetti, i sospetti, i sospetti.
I dubbi, i sospetti gelare mi fan.
Discaccia i sospetti, i sospetti, i sospetti. / I dubbi, i sospetti gelare mi fan.
Discaccia i sospetti che torto mi fan. / I dubbi, i sospetti gelare mi fan.
Che torto, che torto mi fan. / Gelare, gelare mi fan.
Discaccia i dubbi, i sospetti. / Gelare mi fan, gelare mi fan, gelare mi fan.
Or bene; ascolta, e taci!
(inquieto) Parla: che c'è di nuovo?
Il signor Conte,
stanco di andar cacciando le straniere
bellezze forestiere,
vuole ancor nel castello
ritentar la sua sorte,
né già di sua consorte, bada bene,
appetito gli viene ...
E di chi dunque?
Della tua Susanetta.
(con sorpresa) Di te?
Di me medesma; ed ha speranza,
che al nobil suo progetto
utilissima sia tal vicinanza.
Bravo! Tiriamo avanti.
Queste le grazie son, questa la cura
ch'egli prende di te, della tua sposa.
Oh, guarda un po', che carità pelosa!
Chetati, or viene il meglio: Don Basilio,
mio maestro di canto, e suo factotum,
nel darmi la lezione
mi ripete ogni dì questa canzone.
Chi? Basilio? Oh birbante!
E tu credevi
che fosse la mia dote
merto del tuo bel muso?
Me n'ero lusingato.
Ei la destina
per ottener da me certe mezz'ore...
che il diritto feudale...
Come! Ne' feudi suoi
non l'ha il Conte abolito?
Ebben; ora è pentito, e par che tenti
Riscattarlo da me.
Bravo! Mi piace:
Che caro signor Conte!
Ci vogliam divertir: trovato avete... (Si sente suonare un campanello)
Chi suona? La Contessa.
Addio, addio, Figaro bello ...
Coraggio, mio tesoro.
E tu, cervello. (parte)

🎵 LRC歌词版本

[00:00.000] 作曲 : Wolfgang Amadeus Mozart
[00:04.442]Se a caso madama
[00:06.198]la notte ti chiama,
[00:12.536]din din; in due passi
[00:16.521]da quella puoi gir.
[00:22.042]Vien poi l'occasione
[00:24.048]che vuolmi il padrone,
[00:30.413]don don; in tre salti
[00:34.338]lo vado a servir.
[00:40.052]Così se il mattino
[00:41.808]il caro Contino,
[00:47.579]din din; e ti manda
[00:52.442]tre miglia lontan,
[00:54.363]din din, don don; a mia porta
[01:00.229]il diavol lo porta,
[01:02.239]ed ecco in tre salti ...
[01:03.994]Susanna, pian, pian.
[01:09.771]ed ecco,
[01:10.561]pian, pian ...
[01:11.275]in tre salti ...
[01:12.478]pian, pian ...
[01:13.279]din din ...
[01:14.282]pian, pian ...
[01:15.330]don don ...
[01:16.337]pian, pian.
[01:18.847]Ascolta.
[01:19.639]Fa presto.
[01:21.150]Se udir brami il resto,
[01:29.728]discaccia i sospetti
[01:31.699]che torto mi fan.
[01:34.468]Udir bramo il resto,
[01:42.998]i dubbi, i sospetti
[01:45.006]gelare mi fan.
[01:46.763]Discaccia i sospetti, i sospetti, i sospetti.
[01:50.779]I dubbi, i sospetti gelare mi fan.
[01:54.111]Discaccia i sospetti, i sospetti, i sospetti. / I dubbi, i sospetti gelare mi fan.
[01:58.301]Discaccia i sospetti che torto mi fan. / I dubbi, i sospetti gelare mi fan.
[02:01.813]Che torto, che torto mi fan. / Gelare, gelare mi fan.
[02:12.133]Discaccia i dubbi, i sospetti. / Gelare mi fan, gelare mi fan, gelare mi fan.
[02:23.475]Or bene; ascolta, e taci!
[02:25.754](inquieto) Parla: che c'è di nuovo?
[02:27.169]Il signor Conte,
[02:29.178]stanco di andar cacciando le straniere
[02:31.193]bellezze forestiere,
[02:32.982]vuole ancor nel castello
[02:34.664]ritentar la sua sorte,
[02:36.923]né già di sua consorte, bada bene,
[02:40.465]appetito gli viene ...
[02:43.458]E di chi dunque?
[02:44.493]Della tua Susanetta.
[02:46.745](con sorpresa) Di te?
[02:47.341]Di me medesma; ed ha speranza,
[02:49.824]che al nobil suo progetto
[02:51.829]utilissima sia tal vicinanza.
[02:54.058]Bravo! Tiriamo avanti.
[02:55.852]Queste le grazie son, questa la cura
[02:59.683]ch'egli prende di te, della tua sposa.
[03:02.444]Oh, guarda un po', che carità pelosa!
[03:05.491]Chetati, or viene il meglio: Don Basilio,
[03:11.291]mio maestro di canto, e suo factotum,
[03:14.534]nel darmi la lezione
[03:16.090]mi ripete ogni dì questa canzone.
[03:19.570]Chi? Basilio? Oh birbante!
[03:22.326]E tu credevi
[03:23.853]che fosse la mia dote
[03:25.587]merto del tuo bel muso?
[03:27.516]Me n'ero lusingato.
[03:29.386]Ei la destina
[03:30.758]per ottener da me certe mezz'ore...
[03:34.982]che il diritto feudale...
[03:36.557]Come! Ne' feudi suoi
[03:38.060]non l'ha il Conte abolito?
[03:39.323]Ebben; ora è pentito, e par che tenti
[03:42.140]Riscattarlo da me.
[03:43.877]Bravo! Mi piace:
[03:45.988]Che caro signor Conte!
[03:47.538]Ci vogliam divertir: trovato avete... (Si sente suonare un campanello)
[03:51.120]Chi suona? La Contessa.
[03:52.911]Addio, addio, Figaro bello ...
[03:55.625]Coraggio, mio tesoro.
[03:56.811]E tu, cervello. (parte)

🌍 纯翻译歌词

费加罗:假如伯爵夫人
晚上要你到她跟前:
叮叮:走两步,
你就从这儿走到她身边。
或者又假如
爵爷想把我叫去,
当当:跳三跳,
我就能供他差遣。
苏珊娜:同样,假如一大早
亲爱的小爵爷,
叮叮:把你派到
三里路以外去了,
叮叮,当当,魔鬼却把他
领到我门口,
于是瞧,跳三跳……
费加罗:苏珊娜,别说了,别说了。
苏珊娜:于是瞧,
费加罗:别说了,别说了……
苏珊娜:跳三跳……
费加罗:别说了,别说了……
苏珊娜:叮叮……
费加罗:别说了,别说了……
苏珊娜:当当……
费加罗:别说了,别说了。
苏珊娜:听着。
费加罗:快点儿!
苏珊娜:如果你想把话听完,
先要消除掉那些
对我不公平的怀疑。
费加罗:我急于听你说完:
忧虑和怀疑
使我的血都凝固了。
苏珊娜:打消怀疑,打消怀疑,打消怀疑。
费加罗:忧虑和怀疑使我的血都凝固了。
苏珊娜/费加罗:打消怀疑,打消怀疑,打消怀疑。/忧虑和怀疑使我的血都凝固了。
消除掉那些对我不公平的怀疑。/忧虑和怀疑使我的血都凝固了。
那对我不公平,不公平。/这使我血液凝固,血液凝固。
打消忧虑和怀疑。/我的血都凝固了,我的血都凝固了,我的血都凝固了。
苏珊娜:那好,听着,别出声。
费加罗(不安地):说吧,什么事呀?
苏珊娜:伯爵大人
四处找新的美人
都找腻了,
他就想在自己的宫殿里
再试试运气,
但是,我告诉你,不是找他的妻子,
去刺激他的胃口……
费加罗:那么是谁?
苏珊娜:你的小苏珊娜。
费加罗(吃惊地):你?
苏珊娜:正是我;而且他希望
对他那高贵的计划,
我住那么近能派上大用场。
费加罗:好啊!说下去。
苏珊娜:这就是他的恩典,他就是这样
关怀你和你的新娘的。
费加罗:你见过那样的恩典吗!
苏珊娜:你等着,还有更精彩的呢:唐·巴西利奥,
我的声乐老师,也是他的跟班,
每天给我上课时,
都一再唱这老调。
费加罗:谁?巴西利奥?那无赖!
苏珊娜:而你还以为
我这份嫁妆
是赏给你那漂亮脸蛋的?
费加罗:以前我真是抬举自己啦。
苏珊娜:他想利用这个,
从我这里得到那么几个半小时……
那封建的特权……
费加罗:什么!在他领地上
伯爵不是已经废除了这特权?
苏珊娜:是啊;可现在他后悔了,看来是想
从我这把它赎回去。
费加罗:好啊!我喜欢:
多好心的伯爵大人!
我们想找些乐子:您可找到了……(铃声响了。)
谁打铃了?伯爵夫人。
苏珊娜:再见,再见,英俊的费加罗。
费加罗:鼓起勇气,我的宝贝。
苏珊娜:你呢,得小心。(下场)

🔤 LRC翻译歌词

[by:Qryjkdonea]
[00:04.442]费加罗:假如伯爵夫人
[00:06.198]晚上要你到她跟前:
[00:12.536]叮叮:走两步,
[00:16.521]你就从这儿走到她身边。
[00:22.042]或者又假如
[00:24.048]爵爷想把我叫去,
[00:30.413]当当:跳三跳,
[00:34.338]我就能供他差遣。
[00:40.052]苏珊娜:同样,假如一大早
[00:41.808]亲爱的小爵爷,
[00:47.579]叮叮:把你派到
[00:52.442]三里路以外去了,
[00:54.363]叮叮,当当,魔鬼却把他
[01:00.229]领到我门口,
[01:02.239]于是瞧,跳三跳……
[01:03.994]费加罗:苏珊娜,别说了,别说了。
[01:09.771]苏珊娜:于是瞧,
[01:10.561]费加罗:别说了,别说了……
[01:11.275]苏珊娜:跳三跳……
[01:12.478]费加罗:别说了,别说了……
[01:13.279]苏珊娜:叮叮……
[01:14.282]费加罗:别说了,别说了……
[01:15.330]苏珊娜:当当……
[01:16.337]费加罗:别说了,别说了。
[01:18.847]苏珊娜:听着。
[01:19.639]费加罗:快点儿!
[01:21.150]苏珊娜:如果你想把话听完,
[01:29.728]先要消除掉那些
[01:31.699]对我不公平的怀疑。
[01:34.468]费加罗:我急于听你说完:
[01:42.998]忧虑和怀疑
[01:45.006]使我的血都凝固了。
[01:46.763]苏珊娜:打消怀疑,打消怀疑,打消怀疑。
[01:50.779]费加罗:忧虑和怀疑使我的血都凝固了。
[01:54.111]苏珊娜/费加罗:打消怀疑,打消怀疑,打消怀疑。/忧虑和怀疑使我的血都凝固了。
[01:58.301]消除掉那些对我不公平的怀疑。/忧虑和怀疑使我的血都凝固了。
[02:01.813]那对我不公平,不公平。/这使我血液凝固,血液凝固。
[02:12.133]打消忧虑和怀疑。/我的血都凝固了,我的血都凝固了,我的血都凝固了。
[02:23.475]苏珊娜:那好,听着,别出声。
[02:25.754]费加罗(不安地):说吧,什么事呀?
[02:27.169]苏珊娜:伯爵大人
[02:29.178]四处找新的美人
[02:31.193]都找腻了,
[02:32.982]他就想在自己的宫殿里
[02:34.664]再试试运气,
[02:36.923]但是,我告诉你,不是找他的妻子,
[02:40.465]去刺激他的胃口……
[02:43.458]费加罗:那么是谁?
[02:44.493]苏珊娜:你的小苏珊娜。
[02:46.745]费加罗(吃惊地):你?
[02:47.341]苏珊娜:正是我;而且他希望
[02:49.824]对他那高贵的计划,
[02:51.829]我住那么近能派上大用场。
[02:54.058]费加罗:好啊!说下去。
[02:55.852]苏珊娜:这就是他的恩典,他就是这样
[02:59.683]关怀你和你的新娘的。
[03:02.444]费加罗:你见过那样的恩典吗!
[03:05.491]苏珊娜:你等着,还有更精彩的呢:唐·巴西利奥,
[03:11.291]我的声乐老师,也是他的跟班,
[03:14.534]每天给我上课时,
[03:16.090]都一再唱这老调。
[03:19.570]费加罗:谁?巴西利奥?那无赖!
[03:22.326]苏珊娜:而你还以为
[03:23.853]我这份嫁妆
[03:25.587]是赏给你那漂亮脸蛋的?
[03:27.516]费加罗:以前我真是抬举自己啦。
[03:29.386]苏珊娜:他想利用这个,
[03:30.758]从我这里得到那么几个半小时……
[03:34.982]那封建的特权……
[03:36.557]费加罗:什么!在他领地上
[03:38.060]伯爵不是已经废除了这特权?
[03:39.323]苏珊娜:是啊;可现在他后悔了,看来是想
[03:42.140]从我这把它赎回去。
[03:43.877]费加罗:好啊!我喜欢:
[03:45.988]多好心的伯爵大人!
[03:47.538]我们想找些乐子:您可找到了……(铃声响了。)
[03:51.120]谁打铃了?伯爵夫人。
[03:52.911]苏珊娜:再见,再见,英俊的费加罗。
[03:55.625]费加罗:鼓起勇气,我的宝贝。
[03:56.811]苏珊娜:你呢,得小心。(下场)

📝 纯歌词版本

作曲 : Wolfgang Amadeus Mozart
Se a caso madama
la notte ti chiama,
din din; in due passi
da quella puoi gir.
Vien poi l'occasione
che vuolmi il padrone,
don don; in tre salti
lo vado a servir.
Così se il mattino
il caro Contino,
din din; e ti manda
tre miglia lontan,
din din, don don; a mia porta
il diavol lo porta,
ed ecco in tre salti ...
Susanna, pian, pian.
ed ecco,
pian, pian ...
in tre salti ...
pian, pian ...
din din ...
pian, pian ...
don don ...
pian, pian.
Ascolta.
Fa presto.
Se udir brami il resto,
discaccia i sospetti
che torto mi fan.
Udir bramo il resto,
i dubbi, i sospetti
gelare mi fan.
Discaccia i sospetti, i sospetti, i sospetti.
I dubbi, i sospetti gelare mi fan.
Discaccia i sospetti, i sospetti, i sospetti. / I dubbi, i sospetti gelare mi fan.
Discaccia i sospetti che torto mi fan. / I dubbi, i sospetti gelare mi fan.
Che torto, che torto mi fan. / Gelare, gelare mi fan.
Discaccia i dubbi, i sospetti. / Gelare mi fan, gelare mi fan, gelare mi fan.
Or bene; ascolta, e taci!
(inquieto) Parla: che c'è di nuovo?
Il signor Conte,
stanco di andar cacciando le straniere
bellezze forestiere,
vuole ancor nel castello
ritentar la sua sorte,
né già di sua consorte, bada bene,
appetito gli viene ...
E di chi dunque?
Della tua Susanetta.
(con sorpresa) Di te?
Di me medesma; ed ha speranza,
che al nobil suo progetto
utilissima sia tal vicinanza.
Bravo! Tiriamo avanti.
Queste le grazie son, questa la cura
ch'egli prende di te, della tua sposa.
Oh, guarda un po', che carità pelosa!
Chetati, or viene il meglio: Don Basilio,
mio maestro di canto, e suo factotum,
nel darmi la lezione
mi ripete ogni dì questa canzone.
Chi? Basilio? Oh birbante!
E tu credevi
che fosse la mia dote
merto del tuo bel muso?
Me n'ero lusingato.
Ei la destina
per ottener da me certe mezz'ore...
che il diritto feudale...
Come! Ne' feudi suoi
non l'ha il Conte abolito?
Ebben; ora è pentito, e par che tenti
Riscattarlo da me.
Bravo! Mi piace:
Che caro signor Conte!
Ci vogliam divertir: trovato avete... (Si sente suonare un campanello)
Chi suona? La Contessa.
Addio, addio, Figaro bello ...
Coraggio, mio tesoro.
E tu, cervello. (parte)

🎧 猜你喜欢

Das Rheingold, Erste Szene: Lugt, Schwestern! Die Weckerin Lacht In Den Grund

查看歌词

Das Rheingold, Zweite Szene: Endlich, Loge!

查看歌词

Die Frau ohne Schatten, Op.65 - Act 2:"Barak, ich hab' es nicht getan!"

查看歌词

Salome, Op. 54, TrV 215:Scene 4: Ah! Herrlich! Wundervoll! (Herod, Salome, Herodias)

查看歌词

Freut euch des Lebens:Waltz Op.340 (Live At Grosser Saal, Musikverein, Wien / 1988)

查看歌词

Don Giovanni, K.527 / Act 1:"Masetto... senti un po'..."

查看歌词

La Gioconda: Si, morir ella de'! La turbine e farnetichi

查看歌词

Symphony No. 8 in C Minor, WAB 108:2. Scherzo: Allegro moderato - Trio: Langsam

查看歌词

Siegmund! Sieh auf mich! (Todesverkundigung) (Brünnhilde)

查看歌词
正在播放: Le nozze di Figaro K.492 / Act 1:"Se a caso Madama la notte ti chiama"
0:00 / 0:00
加载歌词中...
Le nozze di Figaro K.492 / Act 1:"Se a caso Madama la notte ti chiama"
Erich Kleiber / Wiener Philharmoniker / Cesare Siepi / Hilde Gueden