The Raven
written by Adgar Allen Poe;recited by William Dufris
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore—
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door—
“'Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door—('tis:它是〔尤用于诗歌〕)
Only this and nothing more.”
Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore—
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore—
Nameless here for evermore.
And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,
“'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door—
Some late visitor entreating entrance at my chamber door;—
This it is and nothing more.”
Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
“Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
Darkness there and nothing more.
Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
Merely this and nothing more.
Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
“Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice;
Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore—
Let my heart be still a moment and this mystery explore;—
“'Tis the wind and nothing more!”
In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door—
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door—
Perched, and sat, and nothing more.
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
“Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven,
Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore—
Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!”
Quoth the Raven “Nevermore.”
Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning—little relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living human being
Ever yet was blest with seeing bird above his chamber door—
Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
With such name as “Nevermore.”
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
Nothing further then he uttered—not a feather then he fluttered—
Till I scarcely more than muttered “Other friends have flown before—
Then the bird said “Nevermore.”
“Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store
Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster
Followed fast and followed faster till his songs one burden bore—
Of ‘Never—nevermore.’”
But the Raven still beguiling my sad fancy into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust and door;
Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore—
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt and ominous bird of yore
Meant in croaking “Nevermore.”
This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core;
This and more I sat divining, with my head at ease reclining
On the cushion's velvet lining that the lamp-light gloated o'er,
But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o'er,
She shall press, ah, nevermore!
Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
“Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee—by these angels he hath sent thee
Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!”
Quoth the Raven “Nevermore.”
Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted—
On this home by Horror haunted—tell me truly, I implore—
Is there—is there balm in Gilead?—tell me—tell me, I implore!”
Quoth the Raven “Nevermore.”
By that Heaven that bends above us—by that God we both adore—
Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
(朗读者把上一句的Be that和这句混一块儿读啦!)“Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore!
Leave my loneliness unbroken!—quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!”
Quoth the Raven “Nevermore.”
And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming,
And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted—nevermore!
🎵 LRC歌词版本
[00:07.755]The Raven
[00:08.240]written by Adgar Allen Poe;recited by William Dufris
[00:09.086]Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
[00:14.409]Over many a quaint and curious volume of forgotten lore—
[00:17.829]While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
[00:22.853]As of some one gently rapping, rapping at my chamber door—
[00:27.373]“'Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door—('tis:它是〔尤用于诗歌〕)
[00:31.373]Only this and nothing more.”
[00:33.650]Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
[00:38.166]And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
[00:41.990]Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow
[00:47.939]From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore—
[00:52.064]For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore—
[00:57.009]Nameless here for evermore.
[01:01.214]And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
[01:07.066]Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before;
[01:11.924]So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,
[01:17.433]“'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door—
[01:20.760]Some late visitor entreating entrance at my chamber door;—
[01:24.902]This it is and nothing more.”
[01:28.393]Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
[01:34.817]“Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore;
[01:39.642]But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
[01:43.885]And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
[01:52.886]Darkness there and nothing more.
[01:57.057]Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
[02:04.747]Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
[02:09.523]But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
[02:26.597]Merely this and nothing more.
[02:29.832]Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
[02:34.813]Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
[02:39.202]“Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice;
[02:44.163]Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore—
[02:49.833]Let my heart be still a moment and this mystery explore;—
[02:54.020]“'Tis the wind and nothing more!”
[03:03.235]In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore;
[03:13.429]But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door—
[03:18.049]Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door—
[03:22.867]Perched, and sat, and nothing more.
[03:28.925]Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
[03:34.895]By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
[03:38.436]“Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven,
[03:43.813]Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore—
[03:49.175]Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!”
[03:53.993]Quoth the Raven “Nevermore.”
[03:58.076]Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
[04:04.179]Though its answer little meaning—little relevancy bore;
[04:08.076]For we cannot help agreeing that no living human being
[04:11.592]Ever yet was blest with seeing bird above his chamber door—
[04:15.077]Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
[04:19.601]With such name as “Nevermore.”
[04:28.397]That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
[04:33.120]Nothing further then he uttered—not a feather then he fluttered—
[04:38.189]Till I scarcely more than muttered “Other friends have flown before—
[04:48.595]Then the bird said “Nevermore.”
[04:57.327]“Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store
[05:03.051]Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster
[05:05.725]Followed fast and followed faster till his songs one burden bore—
[05:13.988]Of ‘Never—nevermore.’”
[05:18.965]But the Raven still beguiling my sad fancy into smiling,
[05:24.248]Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust and door;
[05:28.273]Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
[05:33.583]Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore—
[05:38.620]What this grim, ungainly, ghastly, gaunt and ominous bird of yore
[05:44.645]Meant in croaking “Nevermore.”
[05:48.003]This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
[05:53.047]To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core;
[05:57.743]This and more I sat divining, with my head at ease reclining
[06:02.255]On the cushion's velvet lining that the lamp-light gloated o'er,
[06:06.179]But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o'er,
[06:10.837]She shall press, ah, nevermore!
[06:15.140]Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
[06:21.397]Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
[06:25.029]“Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee—by these angels he hath sent thee
[06:36.297]Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!”
[06:41.943]Quoth the Raven “Nevermore.”
[06:52.153]Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
[06:56.290]Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted—
[06:59.951]On this home by Horror haunted—tell me truly, I implore—
[07:03.795]Is there—is there balm in Gilead?—tell me—tell me, I implore!”
[07:11.646]Quoth the Raven “Nevermore.”
[07:21.618]By that Heaven that bends above us—by that God we both adore—
[07:26.385]Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
[07:40.580](朗读者把上一句的Be that和这句混一块儿读啦!)“Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore!
[07:50.955]Leave my loneliness unbroken!—quit the bust above my door!
[08:01.898]Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!”
[08:02.128]Quoth the Raven “Nevermore.”
[08:06.186]And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
[08:14.707]On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
[08:18.898]And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming,
[08:24.943]And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor;
[08:29.227]And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
[08:34.410]Shall be lifted—nevermore!
The Raven
written by Adgar Allen Poe;recited by William Dufris
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore—
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door—
“'Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door—('tis:它是〔尤用于诗歌〕)
Only this and nothing more.”
Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore—
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore—
Nameless here for evermore.
And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,
“'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door—
Some late visitor entreating entrance at my chamber door;—
This it is and nothing more.”
Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
“Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
Darkness there and nothing more.
Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
Merely this and nothing more.
Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
“Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice;
Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore—
Let my heart be still a moment and this mystery explore;—
“'Tis the wind and nothing more!”
In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door—
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door—
Perched, and sat, and nothing more.
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
“Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven,
Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore—
Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!”
Quoth the Raven “Nevermore.”
Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning—little relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living human being
Ever yet was blest with seeing bird above his chamber door—
Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
With such name as “Nevermore.”
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
Nothing further then he uttered—not a feather then he fluttered—
Till I scarcely more than muttered “Other friends have flown before—
Then the bird said “Nevermore.”
“Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store
Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster
Followed fast and followed faster till his songs one burden bore—
Of ‘Never—nevermore.’”
But the Raven still beguiling my sad fancy into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust and door;
Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore—
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt and ominous bird of yore
Meant in croaking “Nevermore.”
This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core;
This and more I sat divining, with my head at ease reclining
On the cushion's velvet lining that the lamp-light gloated o'er,
But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o'er,
She shall press, ah, nevermore!
Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
“Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee—by these angels he hath sent thee
Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!”
Quoth the Raven “Nevermore.”
Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted—
On this home by Horror haunted—tell me truly, I implore—
Is there—is there balm in Gilead?—tell me—tell me, I implore!”
Quoth the Raven “Nevermore.”
By that Heaven that bends above us—by that God we both adore—
Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
(朗读者把上一句的Be that和这句混一块儿读啦!)“Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore!
Leave my loneliness unbroken!—quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!”
Quoth the Raven “Nevermore.”
And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming,
And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted—nevermore!
🎵 LRC歌词版本
[00:07.755]The Raven
[00:08.240]written by Adgar Allen Poe;recited by William Dufris
[00:09.086]Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
[00:14.409]Over many a quaint and curious volume of forgotten lore—
[00:17.829]While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
[00:22.853]As of some one gently rapping, rapping at my chamber door—
[00:27.373]“'Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door—('tis:它是〔尤用于诗歌〕)
[00:31.373]Only this and nothing more.”
[00:33.650]Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
[00:38.166]And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
[00:41.990]Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow
[00:47.939]From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore—
[00:52.064]For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore—
[00:57.009]Nameless here for evermore.
[01:01.214]And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
[01:07.066]Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before;
[01:11.924]So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,
[01:17.433]“'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door—
[01:20.760]Some late visitor entreating entrance at my chamber door;—
[01:24.902]This it is and nothing more.”
[01:28.393]Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
[01:34.817]“Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore;
[01:39.642]But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
[01:43.885]And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
[01:52.886]Darkness there and nothing more.
[01:57.057]Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
[02:04.747]Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
[02:09.523]But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
[02:26.597]Merely this and nothing more.
[02:29.832]Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
[02:34.813]Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
[02:39.202]“Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice;
[02:44.163]Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore—
[02:49.833]Let my heart be still a moment and this mystery explore;—
[02:54.020]“'Tis the wind and nothing more!”
[03:03.235]In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore;
[03:13.429]But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door—
[03:18.049]Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door—
[03:22.867]Perched, and sat, and nothing more.
[03:28.925]Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
[03:34.895]By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
[03:38.436]“Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven,
[03:43.813]Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore—
[03:49.175]Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!”
[03:53.993]Quoth the Raven “Nevermore.”
[03:58.076]Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
[04:04.179]Though its answer little meaning—little relevancy bore;
[04:08.076]For we cannot help agreeing that no living human being
[04:11.592]Ever yet was blest with seeing bird above his chamber door—
[04:15.077]Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
[04:19.601]With such name as “Nevermore.”
[04:28.397]That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
[04:33.120]Nothing further then he uttered—not a feather then he fluttered—
[04:38.189]Till I scarcely more than muttered “Other friends have flown before—
[04:48.595]Then the bird said “Nevermore.”
[04:57.327]“Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store
[05:03.051]Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster
[05:05.725]Followed fast and followed faster till his songs one burden bore—
[05:13.988]Of ‘Never—nevermore.’”
[05:18.965]But the Raven still beguiling my sad fancy into smiling,
[05:24.248]Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust and door;
[05:28.273]Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
[05:33.583]Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore—
[05:38.620]What this grim, ungainly, ghastly, gaunt and ominous bird of yore
[05:44.645]Meant in croaking “Nevermore.”
[05:48.003]This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
[05:53.047]To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core;
[05:57.743]This and more I sat divining, with my head at ease reclining
[06:02.255]On the cushion's velvet lining that the lamp-light gloated o'er,
[06:06.179]But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o'er,
[06:10.837]She shall press, ah, nevermore!
[06:15.140]Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
[06:21.397]Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
[06:25.029]“Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee—by these angels he hath sent thee
[06:36.297]Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!”
[06:41.943]Quoth the Raven “Nevermore.”
[06:52.153]Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
[06:56.290]Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted—
[06:59.951]On this home by Horror haunted—tell me truly, I implore—
[07:03.795]Is there—is there balm in Gilead?—tell me—tell me, I implore!”
[07:11.646]Quoth the Raven “Nevermore.”
[07:21.618]By that Heaven that bends above us—by that God we both adore—
[07:26.385]Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
[07:40.580](朗读者把上一句的Be that和这句混一块儿读啦!)“Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore!
[07:50.955]Leave my loneliness unbroken!—quit the bust above my door!
[08:01.898]Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!”
[08:02.128]Quoth the Raven “Nevermore.”
[08:06.186]And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
[08:14.707]On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
[08:18.898]And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming,
[08:24.943]And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor;
[08:29.227]And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
[08:34.410]Shall be lifted—nevermore!
魔镜魔镜告诉我 男人到底要什么
mirror mirror on the wall
who's the fairest of them all
我其实走不进去你也出不来
如果你对我放电我就给你爱
你看见我的表情到底是纯洁或使坏不明白
贪心的男人总是希望你
有天使的脸孔和魔鬼的身裁
魔镜魔镜告诉我 男...
I'm in pieces, bits and pieces
I'm in pieces, bits and pieces
Since you left me and you said goodbye
I'm in pieces, bits and pieces
All I do is sit an...
Don't make me nervous, holdin' a baseball bat
You keep on yappin', talkin' 'bout this 'n that
Well you keep on yappin', talkin' 'bout this 'n that
Got...
I've been restless on the inside
Wondering about this heart of mine
A way to prove that
I'm still alive
Has the love
Has my life been an empty voice...
Now I'm at the party and I hate everyone
There's a band playing but they're almost done
I'm standing at the bar and I hate everyone
When the band fini...
So no one told you life was gonna be this way:
your jobs a joke, you're broke, your love life's D.O.A.
It's like you're always stuck in second gear,
A...