Lieder eines fahrenden Gesellen:4. Die zwei blauen Augen von meinem Schatz

📝 纯歌词版本

作词 : Gustav Mahler
 作曲 : Gustav Mahler
Die zwei blauen Augen von meinem Schatz,
Die haben mich in die weite Welt geschickt.
Da musst ich Abschied nehmen vom allerliebsten Platz!
O Augen blau, warum habt ihr mich angeblickt?
Nun hab' ich ewig Leid und Graemen.
Ich bin ausgegangen in stiller Nacht,in stiller Nacht
Wohl ueber die dunkle Heide.
Hat mir niemand Ade gesagt.
Ade!Ade!Ade! Mein Gesell' war Lieb' und Leide!
Auf der Strasse steht ein Lindenbaum,
Da hab' ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!
Unter dem Lindenbaum,
Der hat seine Blueten ueber mich geschneit,
Da wusst' ich nicht, wie das Leben tut,
War alles, alles wieder gut!Alles wieder gut!
Alles! Alles, Lieb und Leid
Und Welt und Traum!

🎵 LRC歌词版本

[00:00.00] 作词 : Gustav Mahler
[00:00.38] 作曲 : Gustav Mahler
[00:00.76]Die zwei blauen Augen von meinem Schatz,
[00:09.50]Die haben mich in die weite Welt geschickt.
[00:18.49]Da musst ich Abschied nehmen vom allerliebsten Platz!
[00:38.00]O Augen blau, warum habt ihr mich angeblickt?
[00:48.12]Nun hab' ich ewig Leid und Graemen.
[01:23.97]Ich bin ausgegangen in stiller Nacht,in stiller Nacht
[01:37.89]Wohl ueber die dunkle Heide.
[01:55.84]Hat mir niemand Ade gesagt.
[02:03.26]Ade!Ade!Ade! Mein Gesell' war Lieb' und Leide!
[03:08.37]Auf der Strasse steht ein Lindenbaum,
[03:17.53]Da hab' ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!
[03:30.74]Unter dem Lindenbaum,
[03:35.69]Der hat seine Blueten ueber mich geschneit,
[03:54.70]Da wusst' ich nicht, wie das Leben tut,
[04:02.86]War alles, alles wieder gut!Alles wieder gut!
[04:27.54]Alles! Alles, Lieb und Leid
[04:44.82]Und Welt und Traum!

🌍 纯翻译歌词

我爱人的两只蓝色眼睛,
它们将我送向这广阔的世界。
我不得不告别这至爱之地,
哦蓝色的眼睛,你们为何凝视着我?
现在我将沉入永恒的悲伤和哀恸。
我走进宁静的夜里,走进宁静的夜里,
穿过黑暗的原野,
没有人同我告别,
别了!别了!别了!只有爱和悲伤是我的伴侣!
道路上立着一颗菩提树,
在那里我第一次在睡梦中得到安宁。
在菩提树下,
它的花朵雪花般落在我身上,
我不知道怎么活过去的,
所有的事情都变好了!所有的事情都变好了!
所有的事,所有的事,爱和悲伤,
以及世界和梦!

🔤 LRC翻译歌词

[by:天色将晚sherry]
[00:00.76]我爱人的两只蓝色眼睛,
[00:09.50]它们将我送向这广阔的世界。
[00:18.49]我不得不告别这至爱之地,
[00:38.00]哦蓝色的眼睛,你们为何凝视着我?
[00:48.12]现在我将沉入永恒的悲伤和哀恸。
[01:23.97]我走进宁静的夜里,走进宁静的夜里,
[01:37.89]穿过黑暗的原野,
[01:55.84]没有人同我告别,
[02:03.26]别了!别了!别了!只有爱和悲伤是我的伴侣!
[03:08.37]道路上立着一颗菩提树,
[03:17.53]在那里我第一次在睡梦中得到安宁。
[03:30.74]在菩提树下,
[03:35.69]它的花朵雪花般落在我身上,
[03:54.70]我不知道怎么活过去的,
[04:02.86]所有的事情都变好了!所有的事情都变好了!
[04:27.54]所有的事,所有的事,爱和悲伤,
[04:44.82]以及世界和梦!

📝 纯歌词版本

作词 : Gustav Mahler
 作曲 : Gustav Mahler
Die zwei blauen Augen von meinem Schatz,
Die haben mich in die weite Welt geschickt.
Da musst ich Abschied nehmen vom allerliebsten Platz!
O Augen blau, warum habt ihr mich angeblickt?
Nun hab' ich ewig Leid und Graemen.
Ich bin ausgegangen in stiller Nacht,in stiller Nacht
Wohl ueber die dunkle Heide.
Hat mir niemand Ade gesagt.
Ade!Ade!Ade! Mein Gesell' war Lieb' und Leide!
Auf der Strasse steht ein Lindenbaum,
Da hab' ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!
Unter dem Lindenbaum,
Der hat seine Blueten ueber mich geschneit,
Da wusst' ich nicht, wie das Leben tut,
War alles, alles wieder gut!Alles wieder gut!
Alles! Alles, Lieb und Leid
Und Welt und Traum!

🎧 猜你喜欢

Brandenburg Concerto No. 6 in B Major, BWV 1051:I. Allegro

查看歌词

Canon and Gigue for 3 violins and basso continuo:Canon in D Major

查看歌词

憩いの街角~パラダイス~時の眠る園~うたげの広場~憩いの街角 (VII)「憩いの街角」(街中のメロディ集)

查看歌词

Psalmus hungaricus, Op. 13: Igaz vagy Uram

查看歌词

Lady Macbeth of the Mtsensk District, Op. 29, Act 2 Scene 5:"Slushay, Sergéy, Sergéy!" (Katerina, Sergey)

查看歌词

Má Vlast (My Fatherland): Vltava (The Moldau River)

查看歌词

Symphony No. 11 in G Minor, Op. 103 "The Year 1905": III. Eternal Memory. Adagio

查看歌词

El Amor Brujo: VIII. Danza Ritual del Fuego

查看歌词
正在播放: Lieder eines fahrenden Gesellen:4. Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
0:00 / 0:00
加载歌词中...
Lieder eines fahrenden Gesellen:4. Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
Gustav Mahler / London Philharmonic Orchestra / Frederica von Stade / Andrew Davis