The Song of Earth: 2. Der Einsame im Herbst

歌手: Leonard Bernstein Wiener Philharmoniker • 时间:

📝 纯歌词版本

Herbstnebel wallen bläulich überm See
Vom Reif bezogen stehen alle Gräser
Man meint', ein Künstler habe Staub vom Jade Über die feinen Blüten ausgestreut
Der süße Duft der Blumen ist verflogen
Ein kalter Wind beugt ihre Stengel nieder
Bald werden die verwelkten, goldnen Blätter Der Lotosblüten auf dem Wasser ziehn
Mein Herz ist müde. Meine kleine Lampe
Erlosch mit Knistern es gemahnt mich an den Schlaf
Ich komm zu dir, traute Ruhestätte
Ja, gib mir Ruh, ich hab Erquickung not
Ich weine viel in meinen Einsamkeiten
Der Herbst in meinem Herzen währt zu lange
Sonne der Liebe, willst du nie mehr scheinen
Um meine bittern Tränen mild aufzutrocknen

🎵 LRC歌词版本

[01:45.563]Herbstnebel wallen bläulich überm See
[02:03.445]Vom Reif bezogen stehen alle Gräser
[02:41.443]Man meint', ein Künstler habe Staub vom Jade Über die feinen Blüten ausgestreut
[03:28.407]Der süße Duft der Blumen ist verflogen
[03:41.022]Ein kalter Wind beugt ihre Stengel nieder
[04:24.041]Bald werden die verwelkten, goldnen Blätter Der Lotosblüten auf dem Wasser ziehn
[05:36.095]Mein Herz ist müde. Meine kleine Lampe
[05:55.346]Erlosch mit Knistern es gemahnt mich an den Schlaf
[06:43.909]Ich komm zu dir, traute Ruhestätte
[06:55.287]Ja, gib mir Ruh, ich hab Erquickung not
[07:57.961]Ich weine viel in meinen Einsamkeiten
[08:50.190]Der Herbst in meinem Herzen währt zu lange
[09:14.911]Sonne der Liebe, willst du nie mehr scheinen
[09:33.664]Um meine bittern Tränen mild aufzutrocknen

🌍 纯翻译歌词

秋湖上弥漫着幽蓝的雾
每一片草叶都被霜白覆盖
犹如画家将珠粉碎玉挥撒点缀了玲珑的花卉
花儿的芳香已然消退
花儿的枝茎任冷风横摧
那枯荷凋萎的花瓣行将漂零于一池寒水
我心已疲惫,昏灯毕剥响
催人入睡
我来到此地,心仪的休憩之地
给我安宁,予我安慰
在孤寂中抛洒了太多的眼泪
我心中的秋日太长太久
爱的阳光,难道永不再照耀我
温柔地拭去我苦涩的泪水

🔤 LRC翻译歌词

[by:KevinDeng0616]
[01:45.563]秋湖上弥漫着幽蓝的雾
[02:03.445]每一片草叶都被霜白覆盖
[02:41.443]犹如画家将珠粉碎玉挥撒点缀了玲珑的花卉
[03:28.407]花儿的芳香已然消退
[03:41.022]花儿的枝茎任冷风横摧
[04:24.041]那枯荷凋萎的花瓣行将漂零于一池寒水
[05:36.095]我心已疲惫,昏灯毕剥响
[05:55.346]催人入睡
[06:43.909]我来到此地,心仪的休憩之地
[06:55.287]给我安宁,予我安慰
[07:57.961]在孤寂中抛洒了太多的眼泪
[08:50.190]我心中的秋日太长太久
[09:14.911]爱的阳光,难道永不再照耀我
[09:33.664]温柔地拭去我苦涩的泪水

📝 纯歌词版本

Herbstnebel wallen bläulich überm See
Vom Reif bezogen stehen alle Gräser
Man meint', ein Künstler habe Staub vom Jade Über die feinen Blüten ausgestreut
Der süße Duft der Blumen ist verflogen
Ein kalter Wind beugt ihre Stengel nieder
Bald werden die verwelkten, goldnen Blätter Der Lotosblüten auf dem Wasser ziehn
Mein Herz ist müde. Meine kleine Lampe
Erlosch mit Knistern es gemahnt mich an den Schlaf
Ich komm zu dir, traute Ruhestätte
Ja, gib mir Ruh, ich hab Erquickung not
Ich weine viel in meinen Einsamkeiten
Der Herbst in meinem Herzen währt zu lange
Sonne der Liebe, willst du nie mehr scheinen
Um meine bittern Tränen mild aufzutrocknen

🎧 猜你喜欢

Die Entführung aus dem Serail / Act 2:"Martern aller Arten"

查看歌词

Die Walküre:Act III Scene 1: Hojotoho! Hojotoho! (The Valkyries), "Ride of the Valkyries"

查看歌词

Shéhérazade (3 Poems for Voice and Orchestra):I. Asie

查看歌词

Images pour orchestre, L. 122:No. 3: Rondes de printemps

查看歌词

St. Louis Blues (Concerto Grosso)

查看歌词

Symphony No.5 in C sharp minor - I. Trauermarsch. In gemessenem Schritt. Stdukt. Streng. Wie ein Kondukt

查看歌词

Schläfst du, Gast? (Sieglinde)

查看歌词

Symphony No. 1 in C Major, Op. 21:III. Menuetto. Allegro molto e vivace

查看歌词

Symphony No. 5 in B-Flat Major, WAB 105 (Nowak Edition):III. Scherzo. Molto vivace - Trio

查看歌词
正在播放: The Song of Earth: 2. Der Einsame im Herbst
0:00 / 0:00
加载歌词中...
The Song of Earth: 2. Der Einsame im Herbst
Leonard Bernstein / Wiener Philharmoniker