The Ash Grove

歌手: Sarah Brightman • 时间:

📝 纯歌词版本

Down yonder green valley, where streamlets meander,
When twilight is fading I pensively rove,
Or at the bright noontide in solitude wander
Amid the dark shades of the lonely ash grove.
'Twas there, while the blackbird was cheerfully singing,
I first met my dear one, the joy of my heart!
Around us for gladness the bluebells were ringing,
Ah! then little thought I how soon we should part.
✿
Still glows the bright sunshine o'er valley and mountain,
Still warbles the blackbird its note from the tree;
Still trembles the moonbeam on streamlet and fountain,
But what are the beauties of nature to me?
With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden,
All day I go mourning in search of my love;
Ye echoes, oh, tell me, where is the sweet maiden?
"She sleeps, 'neath the green turf down by the ash grove."
Charʕ•ᴥ•ʔ

🎵 LRC歌词版本

[00:06.444]Down yonder green valley, where streamlets meander,
[00:14.462]When twilight is fading I pensively rove,
[00:21.729]Or at the bright noontide in solitude wander
[00:30.202]Amid the dark shades of the lonely ash grove.
[00:37.732]'Twas there, while the blackbird was cheerfully singing,
[00:45.255]I first met my dear one, the joy of my heart!
[00:53.283]Around us for gladness the bluebells were ringing,
[01:01.485]Ah! then little thought I how soon we should part.
[01:10.251]✿
[01:17.763]Still glows the bright sunshine o'er valley and mountain,
[01:25.711]Still warbles the blackbird its note from the tree;
[01:32.973]Still trembles the moonbeam on streamlet and fountain,
[01:41.499]But what are the beauties of nature to me?
[01:49.522]With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden,
[01:57.296]All day I go mourning in search of my love;
[02:06.073]Ye echoes, oh, tell me, where is the sweet maiden?
[02:14.360]"She sleeps, 'neath the green turf down by the ash grove."
[02:23.636]Charʕ•ᴥ•ʔ

🌍 纯翻译歌词

绿谷那边,溪流蜿蜒,
当暮色消逝时,我或若有所思地漫游,
亦或在明亮的正午孤独徘徊
在灰树林孤独的暗影中。
就在那里,当乌鸫欢快地歌唱时,
我与爱人初见,心花怒放!
风铃草环绕着我们欢腾发出叮铃铃的悦耳声响,
A!让我一时遗忘即将到来的离别。

明媚阳光依旧照耀着山谷和山峦的明媚阳光,
乌鸫仍旧在树梢吟唱;
月光轻笼着潺潺溪流和泉水,
然而这美景于我何加焉?
悲伤,我的胸膛溢满了深深的悲伤,
我整日恸哭着寻找爱人;
你们回答我,告知我,甜美的少女身在何处?
“她沉睡于灰树林旁的青草皮下。”
✰

🔤 LRC翻译歌词

[by:Bottom-dwelling_Dolphin]
[00:06.444]绿谷那边,溪流蜿蜒,
[00:14.462]当暮色消逝时,我或若有所思地漫游,
[00:21.729]亦或在明亮的正午孤独徘徊
[00:30.202]在灰树林孤独的暗影中。
[00:37.732]就在那里,当乌鸫欢快地歌唱时,
[00:45.255]我与爱人初见,心花怒放!
[00:53.283]风铃草环绕着我们欢腾发出叮铃铃的悦耳声响,
[01:01.485]A!让我一时遗忘即将到来的离别。
[01:10.251]
[01:17.763]明媚阳光依旧照耀着山谷和山峦的明媚阳光,
[01:25.711]乌鸫仍旧在树梢吟唱;
[01:32.973]月光轻笼着潺潺溪流和泉水,
[01:41.499]然而这美景于我何加焉?
[01:49.522]悲伤,我的胸膛溢满了深深的悲伤,
[01:57.296]我整日恸哭着寻找爱人;
[02:06.073]你们回答我,告知我,甜美的少女身在何处?
[02:14.360]“她沉睡于灰树林旁的青草皮下。”
[02:23.636]✰

📝 纯歌词版本

Down yonder green valley, where streamlets meander,
When twilight is fading I pensively rove,
Or at the bright noontide in solitude wander
Amid the dark shades of the lonely ash grove.
'Twas there, while the blackbird was cheerfully singing,
I first met my dear one, the joy of my heart!
Around us for gladness the bluebells were ringing,
Ah! then little thought I how soon we should part.
✿
Still glows the bright sunshine o'er valley and mountain,
Still warbles the blackbird its note from the tree;
Still trembles the moonbeam on streamlet and fountain,
But what are the beauties of nature to me?
With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden,
All day I go mourning in search of my love;
Ye echoes, oh, tell me, where is the sweet maiden?
"She sleeps, 'neath the green turf down by the ash grove."
Charʕ•ᴥ•ʔ

🎧 猜你喜欢

All I Ask of You

👤 歌手:Cliff Richard / Sarah Brightman
查看歌词

All I Ask Of You

👤 歌手:Sarah Brightman / Steve Barton
查看歌词

A Question Of Honour (Extended Version)

👤 歌手:Sarah Brightman
查看歌词

La Wally

👤 歌手:Sarah Brightman
查看歌词

Stranger In Paradise

👤 歌手:Sarah Brightman
查看歌词

Beautiful

👤 歌手:Sarah Brightman
查看歌词

Harem (Cançao Do Mar) (Hex Hector Vocal Mix)

👤 歌手:Sarah Brightman / Hex Hector
查看歌词

Running

👤 歌手:Sarah Brightman
查看歌词
正在播放: The Ash Grove
0:00 / 0:00
加载歌词中...
The Ash Grove
Sarah Brightman