An die Freude, K.53

歌手: Elly Ameling Wolfgang Amadeus Mozart Dalton Baldwin • 时间:

📝 纯歌词版本

作曲 : Wolfgang Amadeus Mozart
Testo: Johann Peter Uz (1720 - 1796)
Composizione: Vienna, agosto 1768 (o novembre)
Freude, Königin der Weisen,
Die, mit Blumen um ihr Haupt,
Dich auf güld'ner Leier preisen,
Ruhig, wenn die Torheit schnaubt:
Höre mich von deinem Throne,
Kind der Weisenheit, deren Hand
Immer selbst in deine Krone
Ihre schönsten Rosen band.
Göttin, o so sei, ich fleche,
Deinem Dichter immer hold,
Daß er schimmernd' Glück verschmähe,
Reich in sich, auch ohne Gold;
Daß sein Leben zwar verborgen,
Aber ohne Sklaverei,
Ohne Flecken, ohne Sorgen
Weisen Freunden teuer sei!

🎵 LRC歌词版本

[00:00.000] 作曲 : Wolfgang Amadeus Mozart
[00:00.858]Testo: Johann Peter Uz (1720 - 1796)
[00:01.862]Composizione: Vienna, agosto 1768 (o novembre)
[00:03.366]Freude, Königin der Weisen,
[00:10.676]Die, mit Blumen um ihr Haupt,
[00:17.606]Dich auf güld'ner Leier preisen,
[00:24.699]Ruhig, wenn die Torheit schnaubt:
[00:38.898]Höre mich von deinem Throne,
[00:46.020]Kind der Weisenheit, deren Hand
[00:53.144]Immer selbst in deine Krone
[01:00.513]Ihre schönsten Rosen band.
[01:16.394]Göttin, o so sei, ich fleche,
[01:23.743]Deinem Dichter immer hold,
[01:30.652]Daß er schimmernd' Glück verschmähe,
[01:38.023]Reich in sich, auch ohne Gold;
[01:52.266]Daß sein Leben zwar verborgen,
[01:59.390]Aber ohne Sklaverei,
[02:06.673]Ohne Flecken, ohne Sorgen
[02:13.790]Weisen Freunden teuer sei!

🌍 纯翻译歌词

歌词:约翰・彼得・乌茨(1720–1796)
作曲:维也纳,1768年8月(或11月)
欢乐,智者们的女王,
你头戴鲜花,
在金色的里拉琴上被人颂扬,
当愚妄咆哮,你依然宁静:
从你的宝座上听我诉说,
智慧的女儿,你的手
亲自在你的冠冕上
编织最美的玫瑰。
女神啊,我恳求你,
永远善待你的诗人,
让他鄙弃浮华的幸福,
内心富足,即便无金;
愿他的生活隐秘宁静,
却无奴役之苦,
无瑕无垢,无忧无愁,
为智慧之友所珍爱!

🔤 LRC翻译歌词

[by:Qryjkdonea]
[by:Qryjkdonea]
[00:00.858]歌词:约翰・彼得・乌茨(1720–1796)
[00:01.862]作曲:维也纳,1768年8月(或11月)
[00:03.366]欢乐,智者们的女王,
[00:10.676]你头戴鲜花,
[00:17.606]在金色的里拉琴上被人颂扬,
[00:24.699]当愚妄咆哮,你依然宁静:
[00:38.898]从你的宝座上听我诉说,
[00:46.020]智慧的女儿,你的手
[00:53.144]亲自在你的冠冕上
[01:00.513]编织最美的玫瑰。
[01:16.394]女神啊,我恳求你,
[01:23.743]永远善待你的诗人,
[01:30.652]让他鄙弃浮华的幸福,
[01:38.023]内心富足,即便无金;
[01:52.266]愿他的生活隐秘宁静,
[01:59.390]却无奴役之苦,
[02:06.673]无瑕无垢,无忧无愁,
[02:13.790]为智慧之友所珍爱!

📝 纯歌词版本

作曲 : Wolfgang Amadeus Mozart
Testo: Johann Peter Uz (1720 - 1796)
Composizione: Vienna, agosto 1768 (o novembre)
Freude, Königin der Weisen,
Die, mit Blumen um ihr Haupt,
Dich auf güld'ner Leier preisen,
Ruhig, wenn die Torheit schnaubt:
Höre mich von deinem Throne,
Kind der Weisenheit, deren Hand
Immer selbst in deine Krone
Ihre schönsten Rosen band.
Göttin, o so sei, ich fleche,
Deinem Dichter immer hold,
Daß er schimmernd' Glück verschmähe,
Reich in sich, auch ohne Gold;
Daß sein Leben zwar verborgen,
Aber ohne Sklaverei,
Ohne Flecken, ohne Sorgen
Weisen Freunden teuer sei!

🎧 猜你喜欢

Eine Kleine Nachtmusik, Serenade No. 13 in G Major, K. 525: I. Allegro

查看歌词

Symphony No. 40 in G Minor, K. 550: IV. Finale. Allegro assai

查看歌词

Mozart - Der Messias K. 572: Part I: Das Volk, Das Im Dunkeln Wandelt, Es Sieht Ein Grosses Licht (Air, Bass)

查看歌词

Mozart - Der Messias K. 572: Part III: O Tod, Wo Ist Dein Pfeil? (Duet: Altus, Tenor)

查看歌词

Divertimento in B-Flat Major, K. 287: V. Menuetto

查看歌词

Piano Trio in B Flat Major K. 502: Allegro

查看歌词

Eine kleine Nachtmusik, K. 525:IV. Rondo. Allegro

查看歌词

Bastien und Bastienne, K.50:Intrada

查看歌词
正在播放: An die Freude, K.53
0:00 / 0:00
加载歌词中...
An die Freude, K.53
Elly Ameling / Wolfgang Amadeus Mozart / Dalton Baldwin