📝 纯歌词版本
むかしむかしあるところに
悪逆非道の王国の
顶点に君临するは
齢十四の王女様
绚烂豪华な调度品
颜のよく似た召使
爱马の名前はジョセフィーヌ
全てが全て彼女のもの
お金が足りなくなったなら
愚民どもから榨りとれ
私に逆らう者たちは
粛清してしまえ
「さあ、ひざまずきなさい!」
悪の华 可怜に咲く
鲜やかな彩りで
周りの哀れな雑草は
呜呼 养分となり朽ちていく
悪の王女を倒すべく
ついに人々は立ち上がる
乌合の彼らを率いるは
赤き铠の女剣士
つもりにつもったその怒り
国全体を包み込んだ
长年の戦で疲れた
兵士たちなど敌ではない
ついに王宫は囲まれて
家臣たちも逃げ出した
可爱く可怜な王女様
ついに捕らえられた
「この 无礼者!」
悪の华 可怜に咲く
悲しげな彩りで
彼女のための楽园は
呜呼 もろくもはかなく崩れてく
むかしむかしあるところに
悪逆非道の王国の
顶点に君临するは
齢十四の王女様
処刑の时间は午后三时
教会の钟が鸣る时间
王女と呼ばれたその人は
一人牢屋で何を思う
ついにその时はやってきて
终わりを告げる钟が鸣る
民众などには目もくれず
「彼女」はこういった
「あら、おやつの时间だわ」
🎵 LRC歌词版本
[01:13.06]むかしむかしあるところに
[01:16.41]悪逆非道の王国の
[01:19.91]顶点に君临するは
[01:23.25]齢十四の王女様
[01:26.77]绚烂豪华な调度品
[01:30.16]颜のよく似た召使
[01:33.56]爱马の名前はジョセフィーヌ
[01:37.05]全てが全て彼女のもの
[01:40.42]お金が足りなくなったなら
[01:43.92]愚民どもから榨りとれ
[01:47.30]私に逆らう者たちは
[01:50.69]粛清してしまえ
[01:54.74]「さあ、ひざまずきなさい!」
[01:57.46]悪の华 可怜に咲く
[02:00.98]鲜やかな彩りで
[02:04.63]周りの哀れな雑草は
[02:07.69]呜呼 养分となり朽ちていく
[02:11.46]悪の王女を倒すべく
[02:14.64]ついに人々は立ち上がる
[02:18.09]乌合の彼らを率いるは
[02:21.52]赤き铠の女剣士
[02:24.94]つもりにつもったその怒り
[02:28.39]国全体を包み込んだ
[02:31.81]长年の戦で疲れた
[02:35.28]兵士たちなど敌ではない
[02:38.79]ついに王宫は囲まれて
[02:42.08]家臣たちも逃げ出した
[02:45.68]可爱く可怜な王女様
[02:48.95]ついに捕らえられた
[02:52.85]「この 无礼者!」
[02:56.14]悪の华 可怜に咲く
[02:59.20]悲しげな彩りで
[03:02.89]彼女のための楽园は
[03:06.03]呜呼 もろくもはかなく崩れてく
[03:09.75]むかしむかしあるところに
[03:12.91]悪逆非道の王国の
[03:16.39]顶点に君临するは
[03:19.90]齢十四の王女様
[03:23.31]処刑の时间は午后三时
[03:26.61]教会の钟が鸣る时间
[03:30.08]王女と呼ばれたその人は
[03:33.49]一人牢屋で何を思う
[03:37.00]ついにその时はやってきて
[03:40.44]终わりを告げる钟が鸣る
[03:43.89]民众などには目もくれず
[03:47.29]「彼女」はこういった
[03:51.36]「あら、おやつの时间だわ」
[03:53.63]
🌍 纯翻译歌词
【很久很久以前】
【在某个大恶不道的王国】
【有一位君临天下】
【芳龄十四的公主】
【豪华绚丽的用品】
【面容相似的下仆】
【名为约瑟芬的爱马】
【全部全部都属於她】
【金钱不够挥霍】
【就从愚民身上榨取】
【所有反抗我的人】
【全部格杀勿论】
【「快给我跪下!」】
【恶之花 楚楚盛放】
【鲜艳的姿彩】
【四周可怜的杂草们】
【呜呼 变成养分腐烂枯朽】
【应该打倒万恶的公主】
【人们终於揭竿而起】
【率领这群乌合之士的】
【是身著赤铠的女剑士】
【积蓄已久的愤怒】
【弥漫了整个国家】
【长年征战疲惫不堪的士兵】
【根本不是对手】
【王宫终於被包围】
【家仆也四散逃跑】
【可爱又可怜的公主】
【最终落入敌手】
【「这个无礼的家伙!」】
【恶之花 楚楚盛放】
【悲哀的姿彩】
【为她而建的乐园】
【呜呼 如同虚幻一般轻易瓦解崩塌】
【很久很久以前】
【在某个大恶不道的王国】
【有一位君临天下】
【芳龄十四的公主】
【处刑时间是下午三点】
【教堂钟声敲响的时刻】
【被唤作公主的那个人】
【独自在牢里想些什麼】
【行刑的时刻终於来临】
【宣告终结的钟声响起】
【对民众之辈不屑一顾】
【她如此说道】
【「哎呀 是下午茶时间了」】
🔤 LRC翻译歌词
[01:13.06]【很久很久以前】
[01:16.41]【在某个大恶不道的王国】
[01:19.91]【有一位君临天下】
[01:23.25]【芳龄十四的公主】
[01:26.77]【豪华绚丽的用品】
[01:30.16]【面容相似的下仆】
[01:33.56]【名为约瑟芬的爱马】
[01:37.05]【全部全部都属於她】
[01:40.42]【金钱不够挥霍】
[01:43.92]【就从愚民身上榨取】
[01:47.30]【所有反抗我的人】
[01:50.69]【全部格杀勿论】
[01:54.74]【「快给我跪下!」】
[01:57.46]【恶之花 楚楚盛放】
[02:00.98]【鲜艳的姿彩】
[02:04.63]【四周可怜的杂草们】
[02:07.69]【呜呼 变成养分腐烂枯朽】
[02:11.46]【应该打倒万恶的公主】
[02:14.64]【人们终於揭竿而起】
[02:18.09]【率领这群乌合之士的】
[02:21.52]【是身著赤铠的女剑士】
[02:24.94]【积蓄已久的愤怒】
[02:28.39]【弥漫了整个国家】
[02:31.81]【长年征战疲惫不堪的士兵】
[02:35.28]【根本不是对手】
[02:38.79]【王宫终於被包围】
[02:42.08]【家仆也四散逃跑】
[02:45.68]【可爱又可怜的公主】
[02:48.95]【最终落入敌手】
[02:52.85]【「这个无礼的家伙!」】
[02:56.14]【恶之花 楚楚盛放】
[02:59.20]【悲哀的姿彩】
[03:02.89]【为她而建的乐园】
[03:06.03]【呜呼 如同虚幻一般轻易瓦解崩塌】
[03:09.75]【很久很久以前】
[03:12.91]【在某个大恶不道的王国】
[03:16.39]【有一位君临天下】
[03:19.90]【芳龄十四的公主】
[03:23.31]【处刑时间是下午三点】
[03:26.61]【教堂钟声敲响的时刻】
[03:30.08]【被唤作公主的那个人】
[03:33.49]【独自在牢里想些什麼】
[03:37.00]【行刑的时刻终於来临】
[03:40.44]【宣告终结的钟声响起】
[03:43.89]【对民众之辈不屑一顾】
[03:47.29]【她如此说道】
[03:51.36]【「哎呀 是下午茶时间了」】
[03:53.63]
📝 纯歌词版本
むかしむかしあるところに
悪逆非道の王国の
顶点に君临するは
齢十四の王女様
绚烂豪华な调度品
颜のよく似た召使
爱马の名前はジョセフィーヌ
全てが全て彼女のもの
お金が足りなくなったなら
愚民どもから榨りとれ
私に逆らう者たちは
粛清してしまえ
「さあ、ひざまずきなさい!」
悪の华 可怜に咲く
鲜やかな彩りで
周りの哀れな雑草は
呜呼 养分となり朽ちていく
悪の王女を倒すべく
ついに人々は立ち上がる
乌合の彼らを率いるは
赤き铠の女剣士
つもりにつもったその怒り
国全体を包み込んだ
长年の戦で疲れた
兵士たちなど敌ではない
ついに王宫は囲まれて
家臣たちも逃げ出した
可爱く可怜な王女様
ついに捕らえられた
「この 无礼者!」
悪の华 可怜に咲く
悲しげな彩りで
彼女のための楽园は
呜呼 もろくもはかなく崩れてく
むかしむかしあるところに
悪逆非道の王国の
顶点に君临するは
齢十四の王女様
処刑の时间は午后三时
教会の钟が鸣る时间
王女と呼ばれたその人は
一人牢屋で何を思う
ついにその时はやってきて
终わりを告げる钟が鸣る
民众などには目もくれず
「彼女」はこういった
「あら、おやつの时间だわ」
🎵 LRC歌词版本
[01:13.06]むかしむかしあるところに
[01:16.41]悪逆非道の王国の
[01:19.91]顶点に君临するは
[01:23.25]齢十四の王女様
[01:26.77]绚烂豪华な调度品
[01:30.16]颜のよく似た召使
[01:33.56]爱马の名前はジョセフィーヌ
[01:37.05]全てが全て彼女のもの
[01:40.42]お金が足りなくなったなら
[01:43.92]愚民どもから榨りとれ
[01:47.30]私に逆らう者たちは
[01:50.69]粛清してしまえ
[01:54.74]「さあ、ひざまずきなさい!」
[01:57.46]悪の华 可怜に咲く
[02:00.98]鲜やかな彩りで
[02:04.63]周りの哀れな雑草は
[02:07.69]呜呼 养分となり朽ちていく
[02:11.46]悪の王女を倒すべく
[02:14.64]ついに人々は立ち上がる
[02:18.09]乌合の彼らを率いるは
[02:21.52]赤き铠の女剣士
[02:24.94]つもりにつもったその怒り
[02:28.39]国全体を包み込んだ
[02:31.81]长年の戦で疲れた
[02:35.28]兵士たちなど敌ではない
[02:38.79]ついに王宫は囲まれて
[02:42.08]家臣たちも逃げ出した
[02:45.68]可爱く可怜な王女様
[02:48.95]ついに捕らえられた
[02:52.85]「この 无礼者!」
[02:56.14]悪の华 可怜に咲く
[02:59.20]悲しげな彩りで
[03:02.89]彼女のための楽园は
[03:06.03]呜呼 もろくもはかなく崩れてく
[03:09.75]むかしむかしあるところに
[03:12.91]悪逆非道の王国の
[03:16.39]顶点に君临するは
[03:19.90]齢十四の王女様
[03:23.31]処刑の时间は午后三时
[03:26.61]教会の钟が鸣る时间
[03:30.08]王女と呼ばれたその人は
[03:33.49]一人牢屋で何を思う
[03:37.00]ついにその时はやってきて
[03:40.44]终わりを告げる钟が鸣る
[03:43.89]民众などには目もくれず
[03:47.29]「彼女」はこういった
[03:51.36]「あら、おやつの时间だわ」
[03:53.63]
🌍 纯翻译歌词
【很久很久以前】
【在某个大恶不道的王国】
【有一位君临天下】
【芳龄十四的公主】
【豪华绚丽的用品】
【面容相似的下仆】
【名为约瑟芬的爱马】
【全部全部都属於她】
【金钱不够挥霍】
【就从愚民身上榨取】
【所有反抗我的人】
【全部格杀勿论】
【「快给我跪下!」】
【恶之花 楚楚盛放】
【鲜艳的姿彩】
【四周可怜的杂草们】
【呜呼 变成养分腐烂枯朽】
【应该打倒万恶的公主】
【人们终於揭竿而起】
【率领这群乌合之士的】
【是身著赤铠的女剑士】
【积蓄已久的愤怒】
【弥漫了整个国家】
【长年征战疲惫不堪的士兵】
【根本不是对手】
【王宫终於被包围】
【家仆也四散逃跑】
【可爱又可怜的公主】
【最终落入敌手】
【「这个无礼的家伙!」】
【恶之花 楚楚盛放】
【悲哀的姿彩】
【为她而建的乐园】
【呜呼 如同虚幻一般轻易瓦解崩塌】
【很久很久以前】
【在某个大恶不道的王国】
【有一位君临天下】
【芳龄十四的公主】
【处刑时间是下午三点】
【教堂钟声敲响的时刻】
【被唤作公主的那个人】
【独自在牢里想些什麼】
【行刑的时刻终於来临】
【宣告终结的钟声响起】
【对民众之辈不屑一顾】
【她如此说道】
【「哎呀 是下午茶时间了」】
🔤 LRC翻译歌词
[01:13.06]【很久很久以前】
[01:16.41]【在某个大恶不道的王国】
[01:19.91]【有一位君临天下】
[01:23.25]【芳龄十四的公主】
[01:26.77]【豪华绚丽的用品】
[01:30.16]【面容相似的下仆】
[01:33.56]【名为约瑟芬的爱马】
[01:37.05]【全部全部都属於她】
[01:40.42]【金钱不够挥霍】
[01:43.92]【就从愚民身上榨取】
[01:47.30]【所有反抗我的人】
[01:50.69]【全部格杀勿论】
[01:54.74]【「快给我跪下!」】
[01:57.46]【恶之花 楚楚盛放】
[02:00.98]【鲜艳的姿彩】
[02:04.63]【四周可怜的杂草们】
[02:07.69]【呜呼 变成养分腐烂枯朽】
[02:11.46]【应该打倒万恶的公主】
[02:14.64]【人们终於揭竿而起】
[02:18.09]【率领这群乌合之士的】
[02:21.52]【是身著赤铠的女剑士】
[02:24.94]【积蓄已久的愤怒】
[02:28.39]【弥漫了整个国家】
[02:31.81]【长年征战疲惫不堪的士兵】
[02:35.28]【根本不是对手】
[02:38.79]【王宫终於被包围】
[02:42.08]【家仆也四散逃跑】
[02:45.68]【可爱又可怜的公主】
[02:48.95]【最终落入敌手】
[02:52.85]【「这个无礼的家伙!」】
[02:56.14]【恶之花 楚楚盛放】
[02:59.20]【悲哀的姿彩】
[03:02.89]【为她而建的乐园】
[03:06.03]【呜呼 如同虚幻一般轻易瓦解崩塌】
[03:09.75]【很久很久以前】
[03:12.91]【在某个大恶不道的王国】
[03:16.39]【有一位君临天下】
[03:19.90]【芳龄十四的公主】
[03:23.31]【处刑时间是下午三点】
[03:26.61]【教堂钟声敲响的时刻】
[03:30.08]【被唤作公主的那个人】
[03:33.49]【独自在牢里想些什麼】
[03:37.00]【行刑的时刻终於来临】
[03:40.44]【宣告终结的钟声响起】
[03:43.89]【对民众之辈不屑一顾】
[03:47.29]【她如此说道】
[03:51.36]【「哎呀 是下午茶时间了」】
[03:53.63]