📝 纯歌词版本
遠い遠い
笑えない
いつかぼくが
居なくなったなら
深い深い
森に落ちた
きみは一人で
行くんだぜ
繋いだ手には
柔らかな
握った指が
ゆるりほどけたら
枯れた音色の鐘が鳴る
きみは
行くんだぜ
そのまま二人歩んで
嘘付く声ももう絶え絶えに
うつむき影が一つ
僕も独りで
行くんだぜ
きみは淡い恋に落ちた
高い高い崖に咲く
届かないなぁ
わかってるくせに
今度は一人で
行くんだぜ
遠い遠い
笑えない
いつかぼくが
居なくなったなら
深い深い
森に落ちた
きみは一人で
行くんだぜ
それから一人歩いて独り
嘘付く事も
もう疲れた
うつむき
黄金の
きみとふたりでいたんだぜ
僕は深い森に落ちた
黒く煤けて
汚れた
それで終わり
それだけの
きみはひとりでゆくんだぜ
🎵 LRC歌词版本
[00:42.47][00:00.00]遠い遠い
[00:45.21][00:03.11]笑えない
[00:48.29][00:06.41]いつかぼくが
[00:51.23][00:09.33]居なくなったなら
[00:54.23][00:12.39]深い深い
[00:57.22][00:15.47]森に落ちた
[01:00.26][00:18.51]きみは一人で
[01:03.60][00:21.79]行くんだぜ
[00:24.44]
[01:06.14]繋いだ手には
[01:09.12]柔らかな
[01:12.16]握った指が
[01:15.09]ゆるりほどけたら
[01:18.28]枯れた音色の鐘が鳴る
[01:24.10]きみは
[01:27.45]行くんだぜ
[01:29.99]そのまま二人歩んで
[01:36.26]嘘付く声ももう絶え絶えに
[01:42.30]うつむき影が一つ
[01:48.31]僕も独りで
[01:52.00]行くんだぜ
[01:54.34]きみは淡い恋に落ちた
[02:00.46]高い高い崖に咲く
[02:06.39]届かないなぁ
[02:09.29]わかってるくせに
[02:12.32]今度は一人で
[02:15.76]行くんだぜ
[02:42.35]遠い遠い
[02:45.04]笑えない
[02:48.07]いつかぼくが
[02:51.07]居なくなったなら
[02:54.06]深い深い
[02:57.04]森に落ちた
[03:00.13]きみは一人で
[03:03.36]行くんだぜ
[03:06.25]それから一人歩いて独り
[03:12.22]嘘付く事も
[03:15.29]もう疲れた
[03:18.33]うつむき
[03:21.22]黄金の
[03:24.46]きみとふたりでいたんだぜ
[03:30.31]僕は深い森に落ちた
[03:36.33]黒く煤けて
[03:39.32]汚れた
[03:42.30]それで終わり
[03:45.14]それだけの
[03:48.13]きみはひとりでゆくんだぜ
[03:54.36]
🌍 纯翻译歌词
久远、久远、
話 无法玩笑之谈。
哪一天、如果我
不再留于此
在幽深、幽深的
森林中陷落迷茫
你会一个人
走下去的吧。
牵系的手传来
体温 柔软的体温
交握的手指
若缓缓、松脱放下的话
枯竭音色的钟便要鸣响。
一人で 你会一个人
继续走下去的吧。
一人 就这样的两人步去变为一人
就连虚假的语声也已经衰颓弱化。
垂首的二人阴影为一
我也会独自
走下去的吧?
你沉溺于淡淡恋情。
花 犹若高高悬崖绽放之花。
「相通不了哪。」
尽管我是明白的。
这次便要一个人
继续走下去的吧。
久远、久远、
話 无法玩笑之谈。
哪一天、如果我
不再留于此
在幽深、幽深的
森林中陷落迷茫
你会一个人
走下去的吧。
从此以后一个人迈步独行
就连虚假之事
也已是疲于应付了。
独り 独自垂首于
部屋 黄金之密室
你与我们俩就在那吧。
我沉溺于深深森林。
犹若熏染乌脏
果実 污秽之果实。
这就是结束了
話 不过如此之谈
你会、独自一人走下去的吧。
🔤 LRC翻译歌词
[by:挖巨大]
[ti:]
[ar:]
[al:]
[00:42.47][00:00.00]久远、久远、
[00:45.21][00:03.11]話 无法玩笑之谈。
[00:48.29][00:06.41]哪一天、如果我
[00:51.23][00:09.33]不再留于此
[00:54.23][00:12.39]在幽深、幽深的
[00:57.22][00:15.47]森林中陷落迷茫
[01:00.26][00:18.51]你会一个人
[01:03.60][00:21.79]走下去的吧。
[00:24.44]
[01:06.14]牵系的手传来
[01:09.12]体温 柔软的体温
[01:12.16]交握的手指
[01:15.09]若缓缓、松脱放下的话
[01:18.28]枯竭音色的钟便要鸣响。
[01:24.10]一人で 你会一个人
[01:27.45]继续走下去的吧。
[01:29.99]一人 就这样的两人步去变为一人
[01:36.26]就连虚假的语声也已经衰颓弱化。
[01:42.30]垂首的二人阴影为一
[01:48.31]我也会独自
[01:52.00]走下去的吧?
[01:54.34]你沉溺于淡淡恋情。
[02:00.46]花 犹若高高悬崖绽放之花。
[02:06.39]「相通不了哪。」
[02:09.29]尽管我是明白的。
[02:12.32]这次便要一个人
[02:15.76]继续走下去的吧。
[02:42.35]久远、久远、
[02:45.04]話 无法玩笑之谈。
[02:48.07]哪一天、如果我
[02:51.07]不再留于此
[02:54.06]在幽深、幽深的
[02:57.04]森林中陷落迷茫
[03:00.13]你会一个人
[03:03.36]走下去的吧。
[03:06.25]从此以后一个人迈步独行
[03:12.22]就连虚假之事
[03:15.29]也已是疲于应付了。
[03:18.33]独り 独自垂首于
[03:21.22]部屋 黄金之密室
[03:24.46]你与我们俩就在那吧。
[03:30.31]我沉溺于深深森林。
[03:36.33]犹若熏染乌脏
[03:39.32]果実 污秽之果实。
[03:42.30]这就是结束了
[03:45.14]話 不过如此之谈
[03:48.13]你会、独自一人走下去的吧。
[03:54.36]
📝 纯歌词版本
遠い遠い
笑えない
いつかぼくが
居なくなったなら
深い深い
森に落ちた
きみは一人で
行くんだぜ
繋いだ手には
柔らかな
握った指が
ゆるりほどけたら
枯れた音色の鐘が鳴る
きみは
行くんだぜ
そのまま二人歩んで
嘘付く声ももう絶え絶えに
うつむき影が一つ
僕も独りで
行くんだぜ
きみは淡い恋に落ちた
高い高い崖に咲く
届かないなぁ
わかってるくせに
今度は一人で
行くんだぜ
遠い遠い
笑えない
いつかぼくが
居なくなったなら
深い深い
森に落ちた
きみは一人で
行くんだぜ
それから一人歩いて独り
嘘付く事も
もう疲れた
うつむき
黄金の
きみとふたりでいたんだぜ
僕は深い森に落ちた
黒く煤けて
汚れた
それで終わり
それだけの
きみはひとりでゆくんだぜ
🎵 LRC歌词版本
[00:42.47][00:00.00]遠い遠い
[00:45.21][00:03.11]笑えない
[00:48.29][00:06.41]いつかぼくが
[00:51.23][00:09.33]居なくなったなら
[00:54.23][00:12.39]深い深い
[00:57.22][00:15.47]森に落ちた
[01:00.26][00:18.51]きみは一人で
[01:03.60][00:21.79]行くんだぜ
[00:24.44]
[01:06.14]繋いだ手には
[01:09.12]柔らかな
[01:12.16]握った指が
[01:15.09]ゆるりほどけたら
[01:18.28]枯れた音色の鐘が鳴る
[01:24.10]きみは
[01:27.45]行くんだぜ
[01:29.99]そのまま二人歩んで
[01:36.26]嘘付く声ももう絶え絶えに
[01:42.30]うつむき影が一つ
[01:48.31]僕も独りで
[01:52.00]行くんだぜ
[01:54.34]きみは淡い恋に落ちた
[02:00.46]高い高い崖に咲く
[02:06.39]届かないなぁ
[02:09.29]わかってるくせに
[02:12.32]今度は一人で
[02:15.76]行くんだぜ
[02:42.35]遠い遠い
[02:45.04]笑えない
[02:48.07]いつかぼくが
[02:51.07]居なくなったなら
[02:54.06]深い深い
[02:57.04]森に落ちた
[03:00.13]きみは一人で
[03:03.36]行くんだぜ
[03:06.25]それから一人歩いて独り
[03:12.22]嘘付く事も
[03:15.29]もう疲れた
[03:18.33]うつむき
[03:21.22]黄金の
[03:24.46]きみとふたりでいたんだぜ
[03:30.31]僕は深い森に落ちた
[03:36.33]黒く煤けて
[03:39.32]汚れた
[03:42.30]それで終わり
[03:45.14]それだけの
[03:48.13]きみはひとりでゆくんだぜ
[03:54.36]
🌍 纯翻译歌词
久远、久远、
話 无法玩笑之谈。
哪一天、如果我
不再留于此
在幽深、幽深的
森林中陷落迷茫
你会一个人
走下去的吧。
牵系的手传来
体温 柔软的体温
交握的手指
若缓缓、松脱放下的话
枯竭音色的钟便要鸣响。
一人で 你会一个人
继续走下去的吧。
一人 就这样的两人步去变为一人
就连虚假的语声也已经衰颓弱化。
垂首的二人阴影为一
我也会独自
走下去的吧?
你沉溺于淡淡恋情。
花 犹若高高悬崖绽放之花。
「相通不了哪。」
尽管我是明白的。
这次便要一个人
继续走下去的吧。
久远、久远、
話 无法玩笑之谈。
哪一天、如果我
不再留于此
在幽深、幽深的
森林中陷落迷茫
你会一个人
走下去的吧。
从此以后一个人迈步独行
就连虚假之事
也已是疲于应付了。
独り 独自垂首于
部屋 黄金之密室
你与我们俩就在那吧。
我沉溺于深深森林。
犹若熏染乌脏
果実 污秽之果实。
这就是结束了
話 不过如此之谈
你会、独自一人走下去的吧。
🔤 LRC翻译歌词
[by:挖巨大]
[ti:]
[ar:]
[al:]
[00:42.47][00:00.00]久远、久远、
[00:45.21][00:03.11]話 无法玩笑之谈。
[00:48.29][00:06.41]哪一天、如果我
[00:51.23][00:09.33]不再留于此
[00:54.23][00:12.39]在幽深、幽深的
[00:57.22][00:15.47]森林中陷落迷茫
[01:00.26][00:18.51]你会一个人
[01:03.60][00:21.79]走下去的吧。
[00:24.44]
[01:06.14]牵系的手传来
[01:09.12]体温 柔软的体温
[01:12.16]交握的手指
[01:15.09]若缓缓、松脱放下的话
[01:18.28]枯竭音色的钟便要鸣响。
[01:24.10]一人で 你会一个人
[01:27.45]继续走下去的吧。
[01:29.99]一人 就这样的两人步去变为一人
[01:36.26]就连虚假的语声也已经衰颓弱化。
[01:42.30]垂首的二人阴影为一
[01:48.31]我也会独自
[01:52.00]走下去的吧?
[01:54.34]你沉溺于淡淡恋情。
[02:00.46]花 犹若高高悬崖绽放之花。
[02:06.39]「相通不了哪。」
[02:09.29]尽管我是明白的。
[02:12.32]这次便要一个人
[02:15.76]继续走下去的吧。
[02:42.35]久远、久远、
[02:45.04]話 无法玩笑之谈。
[02:48.07]哪一天、如果我
[02:51.07]不再留于此
[02:54.06]在幽深、幽深的
[02:57.04]森林中陷落迷茫
[03:00.13]你会一个人
[03:03.36]走下去的吧。
[03:06.25]从此以后一个人迈步独行
[03:12.22]就连虚假之事
[03:15.29]也已是疲于应付了。
[03:18.33]独り 独自垂首于
[03:21.22]部屋 黄金之密室
[03:24.46]你与我们俩就在那吧。
[03:30.31]我沉溺于深深森林。
[03:36.33]犹若熏染乌脏
[03:39.32]果実 污秽之果实。
[03:42.30]这就是结束了
[03:45.14]話 不过如此之谈
[03:48.13]你会、独自一人走下去的吧。
[03:54.36]