The Rake's Progress:Act II Scene 3: As I was saying … Come, sweet, come … Scorned! Abused! (Baba, Rakewell)

歌手: Igor Stravinsky Blanche Thebom Metropolitan Opera Orchestra Eugene Conley • 时间:

📝 纯歌词版本

作曲 : Igor Stravinsky
As I was saying
both brothers wore moustaches,
but Sir John was taller.
They gave me the musical glasses
in Vienna, no, it must have been Milan.
Because of the donkeys.
Vienna was the Chinese fan.
Or was it the bottle of water
from the river Jordan?
I'm certain, at least,
it was Vienna and Lord Gordon.
I get so confused about all my travels.
The snuff boxes came from Paris
and the fulminous gravels
from a cardinal who admired me
vastly in Rome.
You're not eating, my love.
Count Moldau gave me the gnome
and Prince Obolovsky
the little statues of the twelve apostles,
which I like best of my treasures
except my fossils.
Oh, I must tell Bridget
never not to touch the mummies.
I'll dust them myself.
She can do the waxwork dummies.
Of course, I love my birds,
especially my great auk.
But the moths will get in them.
My love,
What's the matter?, why don't you talk?
Nothing.
Speak to me!
Why?
Come, sweet, come.
Why so glum?.
Smile at Baba who, loving, smiles at you.
Do not frown, husband dear
Sit down!
Scorned! abused! neglected! baited!
Wretched me!
Why is this?
I can see.
I know who is your bliss,
your love, your life.
While l, your loving wife,
lie not!, ... am hated.
Young, demure, delightful, clever!
Is she not? not as l.
That is what I know you sigh.
Then sigh, then cry!
For she your wife shall never,
shall never be. Oh, no, never!
¡ne...!
My heart is cold. I can not weep.
One remedy is left me: sleep.

🎵 LRC歌词版本

[00:00.000] 作曲 : Igor Stravinsky
[00:36.052]As I was saying
[00:37.169]both brothers wore moustaches,
[00:39.396]but Sir John was taller.
[00:40.979]They gave me the musical glasses
[00:43.596]in Vienna, no, it must have been Milan.
[00:46.782]Because of the donkeys.
[00:48.276]Vienna was the Chinese fan.
[00:50.886]Or was it the bottle of water
[00:53.532]from the river Jordan?
[00:55.313]I'm certain, at least,
[00:56.904]it was Vienna and Lord Gordon.
[00:59.235]I get so confused about all my travels.
[01:02.257]The snuff boxes came from Paris
[01:04.185]and the fulminous gravels
[01:06.209]from a cardinal who admired me
[01:09.169]vastly in Rome.
[01:11.876]You're not eating, my love.
[01:16.409]Count Moldau gave me the gnome
[01:18.549]and Prince Obolovsky
[01:19.973]the little statues of the twelve apostles,
[01:22.892]which I like best of my treasures
[01:25.138]except my fossils.
[01:27.063]Oh, I must tell Bridget
[01:28.468]never not to touch the mummies.
[01:30.977]I'll dust them myself.
[01:32.130]She can do the waxwork dummies.
[01:34.045]Of course, I love my birds,
[01:36.131]especially my great auk.
[01:38.489]But the moths will get in them.
[01:42.077]My love,
[01:43.212]What's the matter?, why don't you talk?
[01:48.534]Nothing.
[01:49.606]Speak to me!
[01:51.846]Why?
[01:53.195]Come, sweet, come.
[01:58.144]Why so glum?.
[02:00.575]Smile at Baba who, loving, smiles at you.
[02:09.206]Do not frown, husband dear
[02:15.954]Sit down!
[02:24.250]Scorned! abused! neglected! baited!
[02:38.452]Wretched me!
[02:42.546]Why is this?
[02:49.535]I can see.
[02:52.937]I know who is your bliss,
[02:59.092]your love, your life.
[03:05.311]While l, your loving wife,
[03:09.439]lie not!, ... am hated.
[03:19.319]Young, demure, delightful, clever!
[03:29.053]Is she not? not as l.
[03:34.963]That is what I know you sigh.
[03:38.267]Then sigh, then cry!
[03:40.388]For she your wife shall never,
[03:45.554]shall never be. Oh, no, never!
[03:54.240]¡ne...!
[04:08.730]My heart is cold. I can not weep.
[04:16.737]One remedy is left me: sleep.

🌍 纯翻译歌词

正如我刚才所说
兄弟俩都蓄着胡子
但约翰爵士更为高大
他们在维也纳赠我水晶琴
不,或许是在米兰
因为那些驴子
维也纳收的是中国折扇
也可能是约旦河的
一瓶圣水?
至少我确信
在维也纳见过戈登勋爵
这些旅程总让我晕头转向
鼻烟盒来自巴黎
那些爆鸣碎石
是罗马某位红衣主教
狂热追捧时相赠
你怎么不动餐具,亲爱的
摩尔道伯爵送我地精雕像
奥博洛夫斯基亲王
赠予十二使徒小像
这些是我最珍爱的藏品
除了那些化石
得提醒布里奇特
千万别碰那些木乃伊
我要亲自拂拭
蜡像就交给她打理
当然我爱那些鸟儿
尤其那只大海雀
但飞蛾总会钻进去
亲爱的
怎么了?为何沉默不语?
没事
对我说句话!
为什么?
来吧,亲爱的,过来
为何闷闷不乐?
对巴巴笑一笑吧,她正爱慕地望着你
别皱眉,亲爱的丈夫
坐下!
遭轻蔑!受辱骂!被冷落!任戏弄!
可怜的我!
为何如此?
我明白了
知道谁是你的欢愉
你的挚爱,你的生命
而我这个结发妻子
别说谎!...竟遭厌弃
年轻,端庄,可人,聪慧!
她不是吗?我不如她
这就是你叹息的缘由
那就叹息吧,痛哭吧!
因为她永远不可能
永远不可能成为你的妻子。哦,绝不!
不...!
我心如冰窖,欲哭无泪
唯剩一剂解药:长眠

🔤 LRC翻译歌词

[00:36.052]正如我刚才所说
[00:37.169]兄弟俩都蓄着胡子
[00:39.396]但约翰爵士更为高大
[00:40.979]他们在维也纳赠我水晶琴
[00:43.596]不,或许是在米兰
[00:46.782]因为那些驴子
[00:48.276]维也纳收的是中国折扇
[00:50.886]也可能是约旦河的
[00:53.532]一瓶圣水?
[00:55.313]至少我确信
[00:56.904]在维也纳见过戈登勋爵
[00:59.235]这些旅程总让我晕头转向
[01:02.257]鼻烟盒来自巴黎
[01:04.185]那些爆鸣碎石
[01:06.209]是罗马某位红衣主教
[01:09.169]狂热追捧时相赠
[01:11.876]你怎么不动餐具,亲爱的
[01:16.409]摩尔道伯爵送我地精雕像
[01:18.549]奥博洛夫斯基亲王
[01:19.973]赠予十二使徒小像
[01:22.892]这些是我最珍爱的藏品
[01:25.138]除了那些化石
[01:27.063]得提醒布里奇特
[01:28.468]千万别碰那些木乃伊
[01:30.977]我要亲自拂拭
[01:32.130]蜡像就交给她打理
[01:34.045]当然我爱那些鸟儿
[01:36.131]尤其那只大海雀
[01:38.489]但飞蛾总会钻进去
[01:42.077]亲爱的
[01:43.212]怎么了?为何沉默不语?
[01:48.534]没事
[01:49.606]对我说句话!
[01:51.846]为什么?
[01:53.195]来吧,亲爱的,过来
[01:58.144]为何闷闷不乐?
[02:00.575]对巴巴笑一笑吧,她正爱慕地望着你
[02:09.206]别皱眉,亲爱的丈夫
[02:15.954]坐下!
[02:24.250]遭轻蔑!受辱骂!被冷落!任戏弄!
[02:38.452]可怜的我!
[02:42.546]为何如此?
[02:49.535]我明白了
[02:52.937]知道谁是你的欢愉
[02:59.092]你的挚爱,你的生命
[03:05.311]而我这个结发妻子
[03:09.439]别说谎!...竟遭厌弃
[03:19.319]年轻,端庄,可人,聪慧!
[03:29.053]她不是吗?我不如她
[03:34.963]这就是你叹息的缘由
[03:38.267]那就叹息吧,痛哭吧!
[03:40.388]因为她永远不可能
[03:45.554]永远不可能成为你的妻子。哦,绝不!
[03:54.240]不...!
[04:08.730]我心如冰窖,欲哭无泪
[04:16.737]唯剩一剂解药:长眠

📝 纯歌词版本

作曲 : Igor Stravinsky
As I was saying
both brothers wore moustaches,
but Sir John was taller.
They gave me the musical glasses
in Vienna, no, it must have been Milan.
Because of the donkeys.
Vienna was the Chinese fan.
Or was it the bottle of water
from the river Jordan?
I'm certain, at least,
it was Vienna and Lord Gordon.
I get so confused about all my travels.
The snuff boxes came from Paris
and the fulminous gravels
from a cardinal who admired me
vastly in Rome.
You're not eating, my love.
Count Moldau gave me the gnome
and Prince Obolovsky
the little statues of the twelve apostles,
which I like best of my treasures
except my fossils.
Oh, I must tell Bridget
never not to touch the mummies.
I'll dust them myself.
She can do the waxwork dummies.
Of course, I love my birds,
especially my great auk.
But the moths will get in them.
My love,
What's the matter?, why don't you talk?
Nothing.
Speak to me!
Why?
Come, sweet, come.
Why so glum?.
Smile at Baba who, loving, smiles at you.
Do not frown, husband dear
Sit down!
Scorned! abused! neglected! baited!
Wretched me!
Why is this?
I can see.
I know who is your bliss,
your love, your life.
While l, your loving wife,
lie not!, ... am hated.
Young, demure, delightful, clever!
Is she not? not as l.
That is what I know you sigh.
Then sigh, then cry!
For she your wife shall never,
shall never be. Oh, no, never!
¡ne...!
My heart is cold. I can not weep.
One remedy is left me: sleep.

🎧 猜你喜欢

Das Rheingold / Scene 4:Bin ich nun frei? Wirklich frei?

查看歌词

Carmen, Act II:Nous avons en tête une affaire

查看歌词

Les contes d'Hoffmann (The Tales of Hoffmann):Act II: Je me nomme Coppelius (Coppelius)

查看歌词

Simon Boccanegra:Act I Scene 1: Vieni a mirar la cerula (Amelia, Gabriele)

查看歌词

Don Carlo:Giustizia, giustizia, Sire!

👤 歌手:Leonie Rysanek / Giorgio Tozzi / Irene Dalis
查看歌词

La bohème, Act III: Marcello, finalmente

查看歌词

The Rite of Spring, K15, Pt. 1:V. Games of the Rival Tribes

查看歌词
正在播放: The Rake's Progress:Act II Scene 3: As I was saying … Come, sweet, come … Scorned! Abused! (Baba, Rakewell)
0:00 / 0:00
加载歌词中...
The Rake's Progress:Act II Scene 3: As I was saying … Come, sweet, come … Scorned! Abused! (Baba, Rakewell)
Igor Stravinsky / Blanche Thebom / Metropolitan Opera Orchestra / Eugene Conley