📝
纯歌词版本
谁(だれ)もが 一(いち)度(ど)は
ひき返(かえ)す道(みち)
二人(ふたり)でここまで 步(ある)いて
来(き)たのに
あなたの心(こころ)が
足(あし)おとられて
冬(ふゆ)の坂道(さかみち)
こらがりはじめた
ふるえる肩越(かたご)しに
あなたのさよなら
背(せ)中(なか)で 泪(なみだ)おかくす
私
あなたの爱(あい)をもっと ぬくもりをもっと
あふれるほどに
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
感(かん)じていたかった
言葉(ことば)ひとつに
うなすいたのは
あなたが望(のぞ)む别(わか)れ
だから
心の支えは
いつの时代も
男(おとこ)は女(おんな)
女は男
あなたを信(しん)じて
ささやかな夢(ゆめ)
積上(つみあげ)たのは女の私
幸(しあわ)せだったと
最(さい)后(ご)に言わせて
せめてさよならは
飾(かざ)ってみたい
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
あふれるほどに
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
感(かん)じていたかった
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
あふれるほどに
あなにの爱をもっと ぬくもりをもっと
感じていたかった
心の支(ささ)えは いつの时代(じだい)も
男(おとこ) は 女(おんな) 女 は 男
🎵
LRC歌词版本
[00:13.639]谁(だれ)もが 一(いち)度(ど)は
[00:17.119]ひき返(かえ)す道(みち)
[00:21.238]二人(ふたり)でここまで 步(ある)いて
[00:25.929]来(き)たのに
[00:27.968]あなたの心(こころ)が
[00:31.800]足(あし)おとられて
[00:36.200]冬(ふゆ)の坂道(さかみち)
[00:38.550]こらがりはじめた
[00:46.340]ふるえる肩越(かたご)しに
[00:49.590]あなたのさよなら
[00:54.500]背(せ)中(なか)で 泪(なみだ)おかくす
[00:59.870]私
[01:06.670]あなたの爱(あい)をもっと ぬくもりをもっと
[01:11.590]あふれるほどに
[01:14.830]あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
[01:19.20]感(かん)じていたかった
[01:24.30]言葉(ことば)ひとつに
[01:27.170]うなすいたのは
[01:30.670]あなたが望(のぞ)む别(わか)れ
[01:37.350]だから
[02:10.208]心の支えは
[02:12.988]いつの时代も
[02:17.88]男(おとこ)は女(おんな)
[02:20.518]女は男
[02:23.608]あなたを信(しん)じて
[02:27.248]ささやかな夢(ゆめ)
[02:31.238]積上(つみあげ)たのは女の私
[02:41.928]幸(しあわ)せだったと
[02:46.189]最(さい)后(ご)に言わせて
[02:50.589]せめてさよならは
[02:53.600]飾(かざ)ってみたい
[03:03.290]あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
[03:07.18]あふれるほどに
[03:09.819]あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
[03:14.238]感(かん)じていたかった
[03:18.808]あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
[03:22.998]あふれるほどに
[03:26.589]あなにの爱をもっと ぬくもりをもっと
[03:30.188]感じていたかった
[03:42.48]心の支(ささ)えは いつの时代(じだい)も
[03:49.989]男(おとこ) は 女(おんな) 女 は 男
🌍
纯翻译歌词
這條路任何人都會再回頭走一次
雖然我倆都携手一路走到這裏了
你的心
開始舉步維艱
在寒冬的斜坡上顛仆
越過我顫抖的肩膀
我聽見你的道別
背過身去藏起淚水的
我
能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
直到滿溢而出
能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
我好想再多感受一些
為何我只用短短一句話就應允了你的要求
因為那是你所期望的別離
支撐人心的支柱
無論在哪一個時代
對男人來說總是女人
對女人來說總是男人
一心相信著你
努力堆砌成一個
渺小夢想的我 是個女人
最後讓我對你說聲 "我一直都很幸福"
起碼裝飾一下告別的話語
能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
直到滿溢而出
能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
我好想再多感受一些
能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
直到滿溢而出
能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
我好想再多感受一些
支撐人心的支柱 無論在哪一個時代
對男人來說總是女人 對女人來說總是男人
🔤
LRC翻译歌词
[by:MASAMUNE]
[00:13.639]
[00:17.119]這條路任何人都會再回頭走一次
[00:21.238]
[00:25.929]雖然我倆都携手一路走到這裏了
[00:27.968]你的心
[00:31.800]開始舉步維艱
[00:36.200]
[00:38.550]在寒冬的斜坡上顛仆
[00:46.340]越過我顫抖的肩膀
[00:49.590]我聽見你的道別
[00:54.500]背過身去藏起淚水的
[00:59.870]我
[01:06.670]能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
[01:11.590]直到滿溢而出
[01:14.830]能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
[01:19.20]我好想再多感受一些
[01:24.30]
[01:27.170]為何我只用短短一句話就應允了你的要求
[01:30.670]因為那是你所期望的別離
[01:37.350]
[02:10.208]支撐人心的支柱
[02:12.988]無論在哪一個時代
[02:17.88]對男人來說總是女人
[02:20.518]對女人來說總是男人
[02:23.608]一心相信著你
[02:27.248]努力堆砌成一個
[02:31.238]渺小夢想的我 是個女人
[02:41.928]
[02:46.189]最後讓我對你說聲 "我一直都很幸福"
[02:50.589]
[02:53.600]起碼裝飾一下告別的話語
[03:03.290]能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
[03:07.18]直到滿溢而出
[03:09.819]能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
[03:14.238]我好想再多感受一些
[03:18.808]能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
[03:22.998]直到滿溢而出
[03:26.589]能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
[03:30.188]我好想再多感受一些
[03:42.48]支撐人心的支柱 無論在哪一個時代
[03:49.989]對男人來說總是女人 對女人來說總是男人
📝
纯歌词版本
谁(だれ)もが 一(いち)度(ど)は
ひき返(かえ)す道(みち)
二人(ふたり)でここまで 步(ある)いて
来(き)たのに
あなたの心(こころ)が
足(あし)おとられて
冬(ふゆ)の坂道(さかみち)
こらがりはじめた
ふるえる肩越(かたご)しに
あなたのさよなら
背(せ)中(なか)で 泪(なみだ)おかくす
私
あなたの爱(あい)をもっと ぬくもりをもっと
あふれるほどに
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
感(かん)じていたかった
言葉(ことば)ひとつに
うなすいたのは
あなたが望(のぞ)む别(わか)れ
だから
心の支えは
いつの时代も
男(おとこ)は女(おんな)
女は男
あなたを信(しん)じて
ささやかな夢(ゆめ)
積上(つみあげ)たのは女の私
幸(しあわ)せだったと
最(さい)后(ご)に言わせて
せめてさよならは
飾(かざ)ってみたい
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
あふれるほどに
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
感(かん)じていたかった
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
あふれるほどに
あなにの爱をもっと ぬくもりをもっと
感じていたかった
心の支(ささ)えは いつの时代(じだい)も
男(おとこ) は 女(おんな) 女 は 男
🎵
LRC歌词版本
[00:13.639]谁(だれ)もが 一(いち)度(ど)は
[00:17.119]ひき返(かえ)す道(みち)
[00:21.238]二人(ふたり)でここまで 步(ある)いて
[00:25.929]来(き)たのに
[00:27.968]あなたの心(こころ)が
[00:31.800]足(あし)おとられて
[00:36.200]冬(ふゆ)の坂道(さかみち)
[00:38.550]こらがりはじめた
[00:46.340]ふるえる肩越(かたご)しに
[00:49.590]あなたのさよなら
[00:54.500]背(せ)中(なか)で 泪(なみだ)おかくす
[00:59.870]私
[01:06.670]あなたの爱(あい)をもっと ぬくもりをもっと
[01:11.590]あふれるほどに
[01:14.830]あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
[01:19.20]感(かん)じていたかった
[01:24.30]言葉(ことば)ひとつに
[01:27.170]うなすいたのは
[01:30.670]あなたが望(のぞ)む别(わか)れ
[01:37.350]だから
[02:10.208]心の支えは
[02:12.988]いつの时代も
[02:17.88]男(おとこ)は女(おんな)
[02:20.518]女は男
[02:23.608]あなたを信(しん)じて
[02:27.248]ささやかな夢(ゆめ)
[02:31.238]積上(つみあげ)たのは女の私
[02:41.928]幸(しあわ)せだったと
[02:46.189]最(さい)后(ご)に言わせて
[02:50.589]せめてさよならは
[02:53.600]飾(かざ)ってみたい
[03:03.290]あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
[03:07.18]あふれるほどに
[03:09.819]あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
[03:14.238]感(かん)じていたかった
[03:18.808]あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
[03:22.998]あふれるほどに
[03:26.589]あなにの爱をもっと ぬくもりをもっと
[03:30.188]感じていたかった
[03:42.48]心の支(ささ)えは いつの时代(じだい)も
[03:49.989]男(おとこ) は 女(おんな) 女 は 男
🌍
纯翻译歌词
這條路任何人都會再回頭走一次
雖然我倆都携手一路走到這裏了
你的心
開始舉步維艱
在寒冬的斜坡上顛仆
越過我顫抖的肩膀
我聽見你的道別
背過身去藏起淚水的
我
能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
直到滿溢而出
能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
我好想再多感受一些
為何我只用短短一句話就應允了你的要求
因為那是你所期望的別離
支撐人心的支柱
無論在哪一個時代
對男人來說總是女人
對女人來說總是男人
一心相信著你
努力堆砌成一個
渺小夢想的我 是個女人
最後讓我對你說聲 "我一直都很幸福"
起碼裝飾一下告別的話語
能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
直到滿溢而出
能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
我好想再多感受一些
能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
直到滿溢而出
能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
我好想再多感受一些
支撐人心的支柱 無論在哪一個時代
對男人來說總是女人 對女人來說總是男人
🔤
LRC翻译歌词
[by:MASAMUNE]
[00:13.639]
[00:17.119]這條路任何人都會再回頭走一次
[00:21.238]
[00:25.929]雖然我倆都携手一路走到這裏了
[00:27.968]你的心
[00:31.800]開始舉步維艱
[00:36.200]
[00:38.550]在寒冬的斜坡上顛仆
[00:46.340]越過我顫抖的肩膀
[00:49.590]我聽見你的道別
[00:54.500]背過身去藏起淚水的
[00:59.870]我
[01:06.670]能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
[01:11.590]直到滿溢而出
[01:14.830]能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
[01:19.20]我好想再多感受一些
[01:24.30]
[01:27.170]為何我只用短短一句話就應允了你的要求
[01:30.670]因為那是你所期望的別離
[01:37.350]
[02:10.208]支撐人心的支柱
[02:12.988]無論在哪一個時代
[02:17.88]對男人來說總是女人
[02:20.518]對女人來說總是男人
[02:23.608]一心相信著你
[02:27.248]努力堆砌成一個
[02:31.238]渺小夢想的我 是個女人
[02:41.928]
[02:46.189]最後讓我對你說聲 "我一直都很幸福"
[02:50.589]
[02:53.600]起碼裝飾一下告別的話語
[03:03.290]能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
[03:07.18]直到滿溢而出
[03:09.819]能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
[03:14.238]我好想再多感受一些
[03:18.808]能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
[03:22.998]直到滿溢而出
[03:26.589]能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖
[03:30.188]我好想再多感受一些
[03:42.48]支撐人心的支柱 無論在哪一個時代
[03:49.989]對男人來說總是女人 對女人來說總是男人